தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
20. அப்பொழுது, பன்னிரண்டு வருஷமாய்ப் பெரும்பாடுள்ள ஒரு ஸ்திரீ:

ERVTA
20. அப்பொழுது பன்னிரெண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் அவதியுற்றுக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண் இயேசுவின் பின் வந்து அவரது மேலங்கியின் நுனியைத் தொட்டாள்.

IRVTA
20. அப்பொழுது, பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினாலே கஷ்டப்படும் ஒரு பெண்:

ECTA
20. அப்பொழுது பன்னிரு ஆண்டுகளாய் இரத்தப்போக்கினால் வருந்திய ஒரு பெண் அவருக்குப்பின்னால் வந்து அவரது மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டார்.

RCTA
20. இதோ! பன்னிரு ஆண்டுகளாய்ப் பெரும்பாட்டினால் வருந்திய பெண் ஒருத்தி பின்புறமாக வந்து, அவர் போர்வையின் விளிம்பைத் தொட்டாள்.

OCVTA
20. அவ்வேளையில், பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண், இயேசுவுக்குப் பின்னால் வந்து, அவரது மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டாள்.



KJV
20. And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him,] and touched the hem of his garment:

AMP
20. And behold, a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years came up behind Him and touched the fringe of His garment; [Matt. 14:36.]

KJVP
20. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a woman G1135 N-NSF , which was diseased with an issue of blood G131 V-PAP-NSF twelve G1427 A-NUI years G2094 N-NPN , came G4334 V-2AAP-NSF behind G3693 ADV [ him , ] and touched G680 V-ADI-3S the G3588 T-GSN hem G2899 N-GSN of G3588 T-GSN his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN :

YLT
20. and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,

ASV
20. And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:

WEB
20. Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the tassels of his garment;

NASB
20. A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak.

ESV
20. And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,

RV
20. And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:

RSV
20. And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment;

NKJV
20. And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.

MKJV
20. And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.

AKJV
20. And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

NRSV
20. Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak,

NIV
20. Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

NIRV
20. Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.

NLT
20. Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,

MSG
20. Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe.

GNB
20. A woman who had suffered from severe bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his cloak.

NET
20. But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

ERVEN
20. On the way, there was a woman who had been bleeding for twelve years. She came close behind Jesus and touched the bottom of his coat.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 38
  • அப்பொழுது, பன்னிரண்டு வருஷமாய்ப் பெரும்பாடுள்ள ஒரு ஸ்திரீ:
  • ERVTA

    அப்பொழுது பன்னிரெண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் அவதியுற்றுக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண் இயேசுவின் பின் வந்து அவரது மேலங்கியின் நுனியைத் தொட்டாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது, பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினாலே கஷ்டப்படும் ஒரு பெண்:
  • ECTA

    அப்பொழுது பன்னிரு ஆண்டுகளாய் இரத்தப்போக்கினால் வருந்திய ஒரு பெண் அவருக்குப்பின்னால் வந்து அவரது மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டார்.
  • RCTA

    இதோ! பன்னிரு ஆண்டுகளாய்ப் பெரும்பாட்டினால் வருந்திய பெண் ஒருத்தி பின்புறமாக வந்து, அவர் போர்வையின் விளிம்பைத் தொட்டாள்.
  • OCVTA

    அவ்வேளையில், பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண், இயேசுவுக்குப் பின்னால் வந்து, அவரது மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டாள்.
  • KJV

    And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
  • AMP

    And behold, a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years came up behind Him and touched the fringe of His garment; Matt. 14:36.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a woman G1135 N-NSF , which was diseased with an issue of blood G131 V-PAP-NSF twelve G1427 A-NUI years G2094 N-NPN , came G4334 V-2AAP-NSF behind G3693 ADV him , and touched G680 V-ADI-3S the G3588 T-GSN hem G2899 N-GSN of G3588 T-GSN his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN :
  • YLT

    and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
  • ASV

    And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • WEB

    Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the tassels of his garment;
  • NASB

    A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak.
  • ESV

    And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • RV

    And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • RSV

    And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment;
  • NKJV

    And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • MKJV

    And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.
  • AKJV

    And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
  • NRSV

    Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak,
  • NIV

    Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • NIRV

    Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
  • NLT

    Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • MSG

    Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe.
  • GNB

    A woman who had suffered from severe bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his cloak.
  • NET

    But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • ERVEN

    On the way, there was a woman who had been bleeding for twelve years. She came close behind Jesus and touched the bottom of his coat.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References