தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எண்ணாகமம்
TOV
6. அப்பொழுது மோசே காத் புத்திரரையும் ரூபன் புத்திரரையும் நோக்கி: உங்கள் சகோதரர் யுத்தத்திற்குப் போகையில், நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?

6. அப்பொழுது மோசே காத் புத்திரரையும் ரூபன் புத்திரரையும் நோக்கி: உங்கள் சகோதரர் யுத்தத்திற்குப் போகையில், நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?

ERVTA
6. ரூபன் மற்றும் காத்தின் கோத்திரங்களுடன் மோசே பேசி, "உங்கள் சகோதரர்கள் போருக்குப் போகும்போது நீங்கள் மட்டும் இங்கே இருப்பீர்களோ?

IRVTA
6. அப்பொழுது மோசே காத் சந்ததியையும் ரூபன் சந்ததியையும் நோக்கி: “உங்கள் சகோதரர்கள் யுத்தத்திற்குப் போகும்போது, நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?

ECTA
6. ஆனால் மோசே காத்துப் புதல்வரிடமும் ரூபன் புதல்வரிடமும் கூறியது; நீங்கள் இங்கு உட்கார்ந்திருக்க உங்கள் சகோதரர் மட்டும் போருக்குப் போக வேண்டுமா?

RCTA
6. மோயீசன் அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்கள் சகோதரர் போருக்குப் போக வேண்டியதாய் இருக்கும்போது நீங்கள் இங்கேயா இருக்கப்போகின்றீர்கள்?



KJV
6. And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

AMP
6. And Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?

KJVP
6. And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS unto the children H1121 L-CMP of Gad H1410 and to the children H1121 of Reuben H7205 , Shall your brethren H251 go H935 VQY3MP to war H4421 , and shall ye H859 W-PPRO-2MP sit H3427 here H6311 ?

YLT
6. And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here?

ASV
6. And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

WEB
6. Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?

NASB
6. But Moses answered the Gadites and Reubenites: "Are your kinsmen, then, to engage in war, while you remain here?

ESV
6. But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war while you sit here?

RV
6. And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

RSV
6. But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brethren go to the war while you sit here?

NKJV
6. And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: "Shall your brethren go to war while you sit here?

MKJV
6. And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?

AKJV
6. And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?

NRSV
6. But Moses said to the Gadites and to the Reubenites, "Shall your brothers go to war while you sit here?

NIV
6. Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?

NIRV
6. Moses spoke to the people of Gad and Reuben. He said, "Should the rest of us go to war while you stay here?

NLT
6. "Do you intend to stay here while your brothers go across and do all the fighting?" Moses asked the men of Gad and Reuben.

MSG
6. Moses answered the families of Gad and Reuben: "Do you mean that you are going to leave the fighting that's ahead to your brothers while you settle down here?

GNB
6. Moses replied, "Do you want to stay here while the other Israelites go to war?

NET
6. Moses said to the Gadites and the Reubenites, "Must your brothers go to war while you remain here?

ERVEN
6. Moses told the people from the tribes of Reuben and Gad, "Will you let your brothers go and fight while you settle here?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 42
  • அப்பொழுது மோசே காத் புத்திரரையும் ரூபன் புத்திரரையும் நோக்கி: உங்கள் சகோதரர் யுத்தத்திற்குப் போகையில், நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?
  • அப்பொழுது மோசே காத் புத்திரரையும் ரூபன் புத்திரரையும் நோக்கி: உங்கள் சகோதரர் யுத்தத்திற்குப் போகையில், நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?
  • ERVTA

    ரூபன் மற்றும் காத்தின் கோத்திரங்களுடன் மோசே பேசி, "உங்கள் சகோதரர்கள் போருக்குப் போகும்போது நீங்கள் மட்டும் இங்கே இருப்பீர்களோ?
  • IRVTA

    அப்பொழுது மோசே காத் சந்ததியையும் ரூபன் சந்ததியையும் நோக்கி: “உங்கள் சகோதரர்கள் யுத்தத்திற்குப் போகும்போது, நீங்கள் இங்கே இருப்பீர்களோ?
  • ECTA

    ஆனால் மோசே காத்துப் புதல்வரிடமும் ரூபன் புதல்வரிடமும் கூறியது; நீங்கள் இங்கு உட்கார்ந்திருக்க உங்கள் சகோதரர் மட்டும் போருக்குப் போக வேண்டுமா?
  • RCTA

    மோயீசன் அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்கள் சகோதரர் போருக்குப் போக வேண்டியதாய் இருக்கும்போது நீங்கள் இங்கேயா இருக்கப்போகின்றீர்கள்?
  • KJV

    And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
  • AMP

    And Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS unto the children H1121 L-CMP of Gad H1410 and to the children H1121 of Reuben H7205 , Shall your brethren H251 go H935 VQY3MP to war H4421 , and shall ye H859 W-PPRO-2MP sit H3427 here H6311 ?
  • YLT

    And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here?
  • ASV

    And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
  • WEB

    Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
  • NASB

    But Moses answered the Gadites and Reubenites: "Are your kinsmen, then, to engage in war, while you remain here?
  • ESV

    But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war while you sit here?
  • RV

    And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
  • RSV

    But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brethren go to the war while you sit here?
  • NKJV

    And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: "Shall your brethren go to war while you sit here?
  • MKJV

    And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
  • AKJV

    And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
  • NRSV

    But Moses said to the Gadites and to the Reubenites, "Shall your brothers go to war while you sit here?
  • NIV

    Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
  • NIRV

    Moses spoke to the people of Gad and Reuben. He said, "Should the rest of us go to war while you stay here?
  • NLT

    "Do you intend to stay here while your brothers go across and do all the fighting?" Moses asked the men of Gad and Reuben.
  • MSG

    Moses answered the families of Gad and Reuben: "Do you mean that you are going to leave the fighting that's ahead to your brothers while you settle down here?
  • GNB

    Moses replied, "Do you want to stay here while the other Israelites go to war?
  • NET

    Moses said to the Gadites and the Reubenites, "Must your brothers go to war while you remain here?
  • ERVEN

    Moses told the people from the tribes of Reuben and Gad, "Will you let your brothers go and fight while you settle here?
Total 42 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 42
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References