தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
22. ஒருவன் தனக்குக் காணியாட்சி வயலாயிராமல் தான் விலைக்கு வாங்கின ஒரு வயலைக் கர்த்தருக்குப் பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்டால்,

ERVTA
22. “ஒருவன் கர்த்தருக்கு அர்ப்பணித்த நிலம் அவன் விலைக்கு வாங்கியதாக இருக்கலாம். அது அவனது குடும்பச் சொத்தாக இல்லாமல் இருக்கலாம்.

IRVTA
22. ஒருவன் தனக்குச் சொந்தமான வயலாக இல்லாமல், தான் விலைக்கு வாங்கின ஒரு வயலைக் யெகோவாவுக்குப் பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்டால்,

ECTA
22. ஒருவர், தன் குடும்பச் சொத்து அல்லாத ஒது வயலை வாங்கி அதை ஆண்டவருக்கென நேர்ச்சையாகச் செலுத்தினால்,

RCTA
22. ஆயினும், அது தனக்குச் சொந்தமான வயலாய் இராமல், அதைத்தானே விலைக்கு வாங்கி ஒருவன் ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சி செய்திருந்தானாயின்,

OCVTA
22. “ ‘ஒருவன் தன் குடும்ப நிலத்தின் பங்கு அல்லாத வயலை வாங்கி, அதை யெகோவாவுக்கு அர்ப்பணித்தால்,



KJV
22. And if [a man] sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession;

AMP
22. And if a man dedicates to the Lord a field he has bought, which is not of the fields of his [ancestral] possession,

KJVP
22. And if H518 W-PART [ a ] [ man ] sanctify H6942 unto the LORD H3068 L-NAME-4MS a field H7704 CMS which he hath bought H4736 , which H834 RPRO [ is ] not H3808 NADV of the fields H7704 of his possession H272 ;

YLT
22. `And if the field of his purchase (which [is] not of the fields of his possession) [one] sanctify to Jehovah --

ASV
22. And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;

WEB
22. "'If he dedicates to Yahweh a field which he has bought, which is not of the field of his possession,

NASB
22. "If the field that some man dedicates to the LORD is one he had purchased and not a part of his hereditary property,

ESV
22. If he dedicates to the LORD a field that he has bought, which is not a part of his possession,

RV
22. And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;

RSV
22. If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not a part of his possession by inheritance,

NKJV
22. 'And if a man dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not the field of his possession,

MKJV
22. And if a man sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the fields he owns,

AKJV
22. And if a man sanctify to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;

NRSV
22. If someone consecrates to the LORD a field that has been purchased, which is not a part of the inherited landholding,

NIV
22. "`If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,

NIRV
22. " 'Suppose a man sets apart to me a field he has bought. And suppose it is not part of his family's land.

NLT
22. "If someone dedicates to the LORD a field he has purchased but which is not part of his family property,

MSG
22. "If a man dedicates to GOD a field he has bought, a field which is not part of the family land,

GNB
22. If you dedicate to the LORD a field that you have bought,

NET
22. "'If he consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not part of his own landed property,

ERVEN
22. "If you dedicate a field to the Lord that you had bought, and it is not a part of your family's property,



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 34
  • ஒருவன் தனக்குக் காணியாட்சி வயலாயிராமல் தான் விலைக்கு வாங்கின ஒரு வயலைக் கர்த்தருக்குப் பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்டால்,
  • ERVTA

    “ஒருவன் கர்த்தருக்கு அர்ப்பணித்த நிலம் அவன் விலைக்கு வாங்கியதாக இருக்கலாம். அது அவனது குடும்பச் சொத்தாக இல்லாமல் இருக்கலாம்.
  • IRVTA

    ஒருவன் தனக்குச் சொந்தமான வயலாக இல்லாமல், தான் விலைக்கு வாங்கின ஒரு வயலைக் யெகோவாவுக்குப் பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்டால்,
  • ECTA

    ஒருவர், தன் குடும்பச் சொத்து அல்லாத ஒது வயலை வாங்கி அதை ஆண்டவருக்கென நேர்ச்சையாகச் செலுத்தினால்,
  • RCTA

    ஆயினும், அது தனக்குச் சொந்தமான வயலாய் இராமல், அதைத்தானே விலைக்கு வாங்கி ஒருவன் ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சி செய்திருந்தானாயின்,
  • OCVTA

    “ ‘ஒருவன் தன் குடும்ப நிலத்தின் பங்கு அல்லாத வயலை வாங்கி, அதை யெகோவாவுக்கு அர்ப்பணித்தால்,
  • KJV

    And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
  • AMP

    And if a man dedicates to the Lord a field he has bought, which is not of the fields of his ancestral possession,
  • KJVP

    And if H518 W-PART a man sanctify H6942 unto the LORD H3068 L-NAME-4MS a field H7704 CMS which he hath bought H4736 , which H834 RPRO is not H3808 NADV of the fields H7704 of his possession H272 ;
  • YLT

    `And if the field of his purchase (which is not of the fields of his possession) one sanctify to Jehovah --
  • ASV

    And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
  • WEB

    "'If he dedicates to Yahweh a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
  • NASB

    "If the field that some man dedicates to the LORD is one he had purchased and not a part of his hereditary property,
  • ESV

    If he dedicates to the LORD a field that he has bought, which is not a part of his possession,
  • RV

    And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
  • RSV

    If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not a part of his possession by inheritance,
  • NKJV

    'And if a man dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not the field of his possession,
  • MKJV

    And if a man sanctifies to Jehovah a field which he has bought, which is not of the fields he owns,
  • AKJV

    And if a man sanctify to the LORD a field which he has bought, which is not of the fields of his possession;
  • NRSV

    If someone consecrates to the LORD a field that has been purchased, which is not a part of the inherited landholding,
  • NIV

    "`If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,
  • NIRV

    " 'Suppose a man sets apart to me a field he has bought. And suppose it is not part of his family's land.
  • NLT

    "If someone dedicates to the LORD a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • MSG

    "If a man dedicates to GOD a field he has bought, a field which is not part of the family land,
  • GNB

    If you dedicate to the LORD a field that you have bought,
  • NET

    "'If he consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not part of his own landed property,
  • ERVEN

    "If you dedicate a field to the Lord that you had bought, and it is not a part of your family's property,
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References