தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
26. அவனுடைய போஜனங்களைச் சாப்பிடுகிறவர்கள் அவனை நாசப்படுத்துவார்கள்; ஆகையால் அவனுடைய இராணுவம் பிரவாகமாய் வரும்; அநேகர் கொலையுண்டு விழுவார்கள்.

ERVTA
26. தென்பகுதி அரசனுக்கு நண்பர்களாக இருந்தவர்கள் அவனை அழிக்க முயற்சி செய்வார்கள். அவனது படை தேற்கடிக்கப்படும். போரில் அவனது படைவீர்களில் பலர் கொல்லப்படுவார்கள்.

IRVTA
26. அவனுடைய உணவுகளைச் சாப்பிடுகிறவர்கள் அவனை நாசப்படுத்துவார்கள்; ஆகையால் அவனுடைய இராணுவம் வேகமாக வரும்; அநேகர் கொலைசெய்யப்பட்டு விழுவார்கள்.

ECTA
26. அவனோடு விருந்துணவு உண்டவர்களே அவனுக்கு இரண்டகம் செய்வார்கள். அவனுடைய படை முறியடிக்கப்படும்; பலர் கொலையுண்டு அழிவார்கள்;

RCTA
26. அவனோடு உணவு உண்டவர்களே அவனை அழிப்பார்கள்; அவனுடைய படை முறியடிக்கப்படும்; பலர் கொலையுண்டு விழுவார்கள்.

OCVTA
26. அரசனுடைய பங்கீட்டு உதவியிலிருந்து சாப்பிட்டவர்களே அவனை அழிக்க முயற்சி செய்வார்கள். அவனுடைய படைகள் முறியடிக்கப்பட்டு போகும். அநேகம்பேர் போர்முனையில் அழிந்துபோவார்கள்.



KJV
26. Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

AMP
26. Yes, those who eat of his rich and dainty food shall break and destroy him, and his army shall drift or turn away to flee, and many shall fall down slain.

KJVP
26. Yea , they that feed H398 of the portion of his meat H6598 shall destroy H7665 him , and his army H2428 shall overflow H7857 : and many H7227 AMP shall fall down H5307 slain H2491 NMP .

YLT
26. and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.

ASV
26. Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.

WEB
26. Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.

NASB
26. Even his table companions shall seek to destroy him, his army shall be overwhelmed, and many shall fall slain.

ESV
26. Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.

RV
26. Yea, they that eat of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

RSV
26. Even those who eat his rich food shall be his undoing; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.

NKJV
26. "Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.

MKJV
26. Yea, those who eat his food shall break him, and his army shall overflow. And many shall fall down slain.

AKJV
26. Yes, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

NRSV
26. by those who eat of the royal rations. They shall break him, his army shall be swept away, and many shall fall slain.

NIV
26. Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.

NIRV
26. The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.

NLT
26. His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.

MSG
26. in his own ranks, his court having been honeycombed with vicious plots. His army will be smashed, the battlefield filled with corpses.

GNB
26. His closest advisers will ruin him. Many of his soldiers will be killed, and his army will be wiped out.

NET
26. Those who share the king's fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.

ERVEN
26. People who were supposed to be good friends of the southern king will try to destroy him. His army will be defeated. Many of his soldiers will be killed in battle.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 45
  • அவனுடைய போஜனங்களைச் சாப்பிடுகிறவர்கள் அவனை நாசப்படுத்துவார்கள்; ஆகையால் அவனுடைய இராணுவம் பிரவாகமாய் வரும்; அநேகர் கொலையுண்டு விழுவார்கள்.
  • ERVTA

    தென்பகுதி அரசனுக்கு நண்பர்களாக இருந்தவர்கள் அவனை அழிக்க முயற்சி செய்வார்கள். அவனது படை தேற்கடிக்கப்படும். போரில் அவனது படைவீர்களில் பலர் கொல்லப்படுவார்கள்.
  • IRVTA

    அவனுடைய உணவுகளைச் சாப்பிடுகிறவர்கள் அவனை நாசப்படுத்துவார்கள்; ஆகையால் அவனுடைய இராணுவம் வேகமாக வரும்; அநேகர் கொலைசெய்யப்பட்டு விழுவார்கள்.
  • ECTA

    அவனோடு விருந்துணவு உண்டவர்களே அவனுக்கு இரண்டகம் செய்வார்கள். அவனுடைய படை முறியடிக்கப்படும்; பலர் கொலையுண்டு அழிவார்கள்;
  • RCTA

    அவனோடு உணவு உண்டவர்களே அவனை அழிப்பார்கள்; அவனுடைய படை முறியடிக்கப்படும்; பலர் கொலையுண்டு விழுவார்கள்.
  • OCVTA

    அரசனுடைய பங்கீட்டு உதவியிலிருந்து சாப்பிட்டவர்களே அவனை அழிக்க முயற்சி செய்வார்கள். அவனுடைய படைகள் முறியடிக்கப்பட்டு போகும். அநேகம்பேர் போர்முனையில் அழிந்துபோவார்கள்.
  • KJV

    Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • AMP

    Yes, those who eat of his rich and dainty food shall break and destroy him, and his army shall drift or turn away to flee, and many shall fall down slain.
  • KJVP

    Yea , they that feed H398 of the portion of his meat H6598 shall destroy H7665 him , and his army H2428 shall overflow H7857 : and many H7227 AMP shall fall down H5307 slain H2491 NMP .
  • YLT

    and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded.
  • ASV

    Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • WEB

    Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • NASB

    Even his table companions shall seek to destroy him, his army shall be overwhelmed, and many shall fall slain.
  • ESV

    Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • RV

    Yea, they that eat of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • RSV

    Even those who eat his rich food shall be his undoing; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • NKJV

    "Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • MKJV

    Yea, those who eat his food shall break him, and his army shall overflow. And many shall fall down slain.
  • AKJV

    Yes, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • NRSV

    by those who eat of the royal rations. They shall break him, his army shall be swept away, and many shall fall slain.
  • NIV

    Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • NIRV

    The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • NLT

    His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • MSG

    in his own ranks, his court having been honeycombed with vicious plots. His army will be smashed, the battlefield filled with corpses.
  • GNB

    His closest advisers will ruin him. Many of his soldiers will be killed, and his army will be wiped out.
  • NET

    Those who share the king's fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • ERVEN

    People who were supposed to be good friends of the southern king will try to destroy him. His army will be defeated. Many of his soldiers will be killed in battle.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References