தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
எசேக்கியேல்
TOV
19. அவர்கள் வெளிப்பிராகாரமாகிய புறமுற்றத்திலே ஜனங்களிடத்தில் போகும்போது, அவர்கள் தாங்கள் ஆராதனைசெய்யும் சமயத்தில் உடுத்தியிருந்த தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கழற்றி, அவைகளைப் பரிசுத்த அறைவீடுகளில் வைத்து, வேறே வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொள்ளக்கடவர்கள்; தங்கள் வஸ்திரங்களாலே ஜனங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தலாகாது.

19. அவர்கள் வெளிப்பிராகாரமாகிய புறமுற்றத்திலே ஜனங்களிடத்தில் போகும்போது, அவர்கள் தாங்கள் ஆராதனைசெய்யும் சமயத்தில் உடுத்தியிருந்த தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கழற்றி, அவைகளைப் பரிசுத்த அறைவீடுகளில் வைத்து, வேறே வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொள்ளக்கடவர்கள்; தங்கள் வஸ்திரங்களாலே ஜனங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தலாகாது.

ERVTA
19. அவர்கள் வெளிப் பிரகாரமாகிய புறமுற்றத்திலுள்ள ஜனங்களிடம் போகும்போது, தாங்கள் ஆராதனை செய்யும்போது அணிந்திருந்த ஆடைகளைக் கழற்றி விடுவார்கள். அவற்றை பரிசுத்த அறைகளில் வைப்பார்கள். பிறகு அவர்கள் வேறு ஆடைகளை அணிவார்கள், இவ்வாறு அவர்கள் தம் பரிசுத்தமான ஆடைகளை ஜனங்கள் தொடவிடமாட்டார்கள்.

IRVTA
19. அவர்கள் வெளிமுற்றமாகிய வெளிமுற்றத்திலே மக்களிடத்தில் போகும்போது, அவர்கள் தாங்கள் ஆராதனைசெய்யும் நேரத்தில் அணிந்திருந்த தங்களுடைய ஆடைகளைக் கழற்றி, அவைகளைப் பரிசுத்த அறைவீடுகளில் வைத்து, வேறே ஆடைகளை அணிந்துகொள்ள வேண்டும்; தங்களுடைய ஆடைகளாலே மக்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தக்கூடாது.

ECTA
19. அவர்கள் வெளிமுற்றத்தில் மக்களிடம் செல்கையில் திருப்பணி புரிகையில் அணிந்த ஆடைகளைக் கழற்றி, அவற்றைத் தூயக அறைகளில் வைத்து விட்டு வேறு ஆடைகளை அணிந்து கொள்ள வேண்டும். அவர்களின் ஆடைகள் வழியாகத் தூய்மை மக்களுக்குச் செல்வதைத் தவிர்க்க இவ்வாறு செய்யவேண்டும்.

RCTA
19. மக்களிருக்கும் வெளிப்பிராகாரத்துக்கு வருமுன், அவர்கள் வழிபாட்டுக்கு உடுத்தியிருந்த ஆடைகளைக் கழற்றிக் கோயிலின் அறையில் வைத்து விட்டு, வேறு ஆடைகளை அனிந்து கொள்ள வேண்டும்; தங்கள் உடை வழியே பரிசுத்தத்தைப் பொது மக்களிடையே கொண்டு வரலாகாது.



KJV
19. And when they go forth into the utter court, [even] into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

AMP
19. And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they ministered and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, lest by contact of their garments with the people they should consecrate (separate and set apart for holy use) such persons [unintentionally and unfittingly].

KJVP
19. And when they go forth H3318 into H413 PREP the utter H2435 court H2691 , [ even ] into H413 PREP the utter H2435 court H2691 to H413 PREP the people H5971 , they shall put off H6584 their garments H899 wherein H834 RPRO they H1992 PPRO-3MP ministered H8334 , and lay H5117 them in the holy H6944 chambers H3957 , and they shall put on H3847 other H312 AMP garments H899 ; and they shall not H3808 W-NPAR sanctify H6942 the people H5971 with their garments H899 .

YLT
19. And in their going forth unto the outer court -- unto the outer court unto the people -- they strip off their garments, in which they are ministering, and have placed them in the holy chambers, and have put on other garments; and they do not sanctify the people in their own garments.

ASV
19. And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.

WEB
19. When they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments.

NASB
19. When they are to go out to the people in the outer court, they shall take off the garments in which they ministered and leave them in the chambers of the sanctuary, putting on other garments; thus they will not transmit holiness to the people with their garments.

ESV
19. And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they communicate holiness to the people with their garments.

RV
19. And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.

RSV
19. And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, lest they communicate holiness to the people with their garments.

NKJV
19. "When they go out to the outer court, to the [outer] court to the people, they shall take off their garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and put on other garments; and in their holy garments they shall not sanctify the people.

MKJV
19. And when they go out into the outer court, even into the outer court of the people, they shall put off their clothes in which they ministered, and lay them in the holy chambers. And they shall put on other clothes, so that they shall not sanctify the people with their own clothes.

AKJV
19. And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

NRSV
19. When they go out into the outer court to the people, they shall remove the vestments in which they have been ministering, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, so that they may not communicate holiness to the people with their vestments.

NIV
19. When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that they do not consecrate the people by means of their garments.

NIRV
19. "They will go into the outer courtyard where the people are. When they do, they must take off the clothes they have been serving in. They must leave them in the sacred rooms. And they must put other clothes on. Then they will not make the people holy if the people happen to touch their clothes.

NLT
19. When they return to the outer courtyard where the people are, they must take off the clothes they wear while ministering to me. They must leave them in the sacred rooms and put on other clothes so they do not endanger anyone by transmitting holiness to them through this clothing.

MSG
19. When they go out into the outside courtyard where the people gather, they must first change out of the clothes they have been serving in, leaving them in the sacred rooms where they change to their everyday clothes, so that they don't trivialize their holy work by the way they dress.

GNB
19. Before they go to the outer courtyard where the people are, they must first take off the clothes they wore on duty in the Temple and leave them in the holy rooms. They are to put on other clothing in order to keep their sacred clothing from harming the people.

NET
19. When they go out to the outer court to the people, they must remove the garments they were ministering in, and place them in the holy chambers; they must put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.

ERVEN
19. Before they go out into the outer courtyard to the people, they will take off the clothes they wear while serving me. They will put these clothes away in the holy rooms. Then they will put on other clothes. In this way they will not let people touch those holy clothes.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 31
  • அவர்கள் வெளிப்பிராகாரமாகிய புறமுற்றத்திலே ஜனங்களிடத்தில் போகும்போது, அவர்கள் தாங்கள் ஆராதனைசெய்யும் சமயத்தில் உடுத்தியிருந்த தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கழற்றி, அவைகளைப் பரிசுத்த அறைவீடுகளில் வைத்து, வேறே வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொள்ளக்கடவர்கள்; தங்கள் வஸ்திரங்களாலே ஜனங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தலாகாது.
  • அவர்கள் வெளிப்பிராகாரமாகிய புறமுற்றத்திலே ஜனங்களிடத்தில் போகும்போது, அவர்கள் தாங்கள் ஆராதனைசெய்யும் சமயத்தில் உடுத்தியிருந்த தங்கள் வஸ்திரங்களைக் கழற்றி, அவைகளைப் பரிசுத்த அறைவீடுகளில் வைத்து, வேறே வஸ்திரங்களை உடுத்திக்கொள்ளக்கடவர்கள்; தங்கள் வஸ்திரங்களாலே ஜனங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தலாகாது.
  • ERVTA

    அவர்கள் வெளிப் பிரகாரமாகிய புறமுற்றத்திலுள்ள ஜனங்களிடம் போகும்போது, தாங்கள் ஆராதனை செய்யும்போது அணிந்திருந்த ஆடைகளைக் கழற்றி விடுவார்கள். அவற்றை பரிசுத்த அறைகளில் வைப்பார்கள். பிறகு அவர்கள் வேறு ஆடைகளை அணிவார்கள், இவ்வாறு அவர்கள் தம் பரிசுத்தமான ஆடைகளை ஜனங்கள் தொடவிடமாட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் வெளிமுற்றமாகிய வெளிமுற்றத்திலே மக்களிடத்தில் போகும்போது, அவர்கள் தாங்கள் ஆராதனைசெய்யும் நேரத்தில் அணிந்திருந்த தங்களுடைய ஆடைகளைக் கழற்றி, அவைகளைப் பரிசுத்த அறைவீடுகளில் வைத்து, வேறே ஆடைகளை அணிந்துகொள்ள வேண்டும்; தங்களுடைய ஆடைகளாலே மக்களைப் பரிசுத்தப்படுத்தக்கூடாது.
  • ECTA

    அவர்கள் வெளிமுற்றத்தில் மக்களிடம் செல்கையில் திருப்பணி புரிகையில் அணிந்த ஆடைகளைக் கழற்றி, அவற்றைத் தூயக அறைகளில் வைத்து விட்டு வேறு ஆடைகளை அணிந்து கொள்ள வேண்டும். அவர்களின் ஆடைகள் வழியாகத் தூய்மை மக்களுக்குச் செல்வதைத் தவிர்க்க இவ்வாறு செய்யவேண்டும்.
  • RCTA

    மக்களிருக்கும் வெளிப்பிராகாரத்துக்கு வருமுன், அவர்கள் வழிபாட்டுக்கு உடுத்தியிருந்த ஆடைகளைக் கழற்றிக் கோயிலின் அறையில் வைத்து விட்டு, வேறு ஆடைகளை அனிந்து கொள்ள வேண்டும்; தங்கள் உடை வழியே பரிசுத்தத்தைப் பொது மக்களிடையே கொண்டு வரலாகாது.
  • KJV

    And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
  • AMP

    And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they ministered and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, lest by contact of their garments with the people they should consecrate (separate and set apart for holy use) such persons unintentionally and unfittingly.
  • KJVP

    And when they go forth H3318 into H413 PREP the utter H2435 court H2691 , even into H413 PREP the utter H2435 court H2691 to H413 PREP the people H5971 , they shall put off H6584 their garments H899 wherein H834 RPRO they H1992 PPRO-3MP ministered H8334 , and lay H5117 them in the holy H6944 chambers H3957 , and they shall put on H3847 other H312 AMP garments H899 ; and they shall not H3808 W-NPAR sanctify H6942 the people H5971 with their garments H899 .
  • YLT

    And in their going forth unto the outer court -- unto the outer court unto the people -- they strip off their garments, in which they are ministering, and have placed them in the holy chambers, and have put on other garments; and they do not sanctify the people in their own garments.
  • ASV

    And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
  • WEB

    When they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments.
  • NASB

    When they are to go out to the people in the outer court, they shall take off the garments in which they ministered and leave them in the chambers of the sanctuary, putting on other garments; thus they will not transmit holiness to the people with their garments.
  • ESV

    And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they communicate holiness to the people with their garments.
  • RV

    And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
  • RSV

    And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, lest they communicate holiness to the people with their garments.
  • NKJV

    "When they go out to the outer court, to the outer court to the people, they shall take off their garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and put on other garments; and in their holy garments they shall not sanctify the people.
  • MKJV

    And when they go out into the outer court, even into the outer court of the people, they shall put off their clothes in which they ministered, and lay them in the holy chambers. And they shall put on other clothes, so that they shall not sanctify the people with their own clothes.
  • AKJV

    And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
  • NRSV

    When they go out into the outer court to the people, they shall remove the vestments in which they have been ministering, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, so that they may not communicate holiness to the people with their vestments.
  • NIV

    When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that they do not consecrate the people by means of their garments.
  • NIRV

    "They will go into the outer courtyard where the people are. When they do, they must take off the clothes they have been serving in. They must leave them in the sacred rooms. And they must put other clothes on. Then they will not make the people holy if the people happen to touch their clothes.
  • NLT

    When they return to the outer courtyard where the people are, they must take off the clothes they wear while ministering to me. They must leave them in the sacred rooms and put on other clothes so they do not endanger anyone by transmitting holiness to them through this clothing.
  • MSG

    When they go out into the outside courtyard where the people gather, they must first change out of the clothes they have been serving in, leaving them in the sacred rooms where they change to their everyday clothes, so that they don't trivialize their holy work by the way they dress.
  • GNB

    Before they go to the outer courtyard where the people are, they must first take off the clothes they wore on duty in the Temple and leave them in the holy rooms. They are to put on other clothing in order to keep their sacred clothing from harming the people.
  • NET

    When they go out to the outer court to the people, they must remove the garments they were ministering in, and place them in the holy chambers; they must put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.
  • ERVEN

    Before they go out into the outer courtyard to the people, they will take off the clothes they wear while serving me. They will put these clothes away in the holy rooms. Then they will put on other clothes. In this way they will not let people touch those holy clothes.
Total 31 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References