தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
5. நீங்கள் பச்சையான சகல மரத்தின்கீழும், விக்கிரக தேவர்களோடே மோகாக்கினியில் வெந்து, பள்ளத்தாக்குகளிலே கன்மலை வெடிப்புகளின் கீழ்ப் பிள்ளைகளைக் கொன்றுபோடுகிறவர்கள்.

ERVTA
5. ஒவ்வொரு பச்சையான மரத்தினடியிலும் நீங்கள் பொய்த் தெய்வங்களைத் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறீர்கள். ஒவ்வொரு ஓடை அருகிலும் பிள்ளைகளைக் கொல்கிறீர்கள். அவர்களைப் பாறைகளில் பலி கொடுக்கிறீர்கள்.

IRVTA
5. நீங்கள் பச்சையான சகல மரத்தின்கீழும், தெய்வச்சிலைகளுடன் மோக அக்கினியில் வெந்து, பள்ளத்தாக்குகளிலே கன்மலை வெடிப்புகளின் கீழ் பிள்ளைகளைக் கொன்றுபோடுகிறவர்கள்.

ECTA
5. கருவாலி மரத் தோப்பிலும், பசுமையான மரம் ஒவ்வொன்றின் கீழும் காமத்தீயால் எரிகிறீர்கள்; பள்ளத்தாக்குகளில், பாறைப் பிளவுகளின் அடிப்புறத்தில், உங்கள் பச்சிளங் குழந்தைகளைக் கொல்கிறீர்கள்.

RCTA
5. கருவாலிமரத் தோப்பினுள்ளும், தழையடர்ந்த மரம் ஒவ்வொன்றின் கீழும், காமத் தீயால் எரிகிறீர்கள்; மலையிடுக்குகளிலும், கற்பாறைகளின் பிளவுகளிலும், உங்கள் குழந்தைகளைக் கொன்று பலியிடுகிறீர்கள்.

OCVTA
5. நீங்கள் தேவதாரு மரங்களுக்கிடையிலும், ஒவ்வொரு படர்ந்த மரத்தினடியிலும் காமவெறி கொள்கிறீர்கள்; பாறைகளின் வெடிப்புகளிலும், தொங்கும் பாறைகளின் கீழும் உங்கள் பிள்ளைகளைப் பலியிடுகிறீர்கள்.



KJV
5. Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

AMP
5. You who burn with lust [inflaming yourselves with idols] among the oaks, under every green tree, you who slay the children [in sacrifice] in the valleys under the clefts of the rocks?

KJVP
5. Inflaming yourselves H2552 with idols H410 under H8478 NMS every H3605 NMS green H7488 tree H6086 NMS , slaying H7819 the children H3206 in the valleys H5158 under H8478 NMS the clefts H5585 of the rocks H5553 ?

YLT
5. Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks.

ASV
5. ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?

WEB
5. you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?

NASB
5. You who are in heat among the terebinths, under every green tree; You who immolate children in the wadies, behind the crevices in the cliffs?

ESV
5. you who burn with lust among the oaks, under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

RV
5. ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?

RSV
5. you who burn with lust among the oaks, under every green tree; who slay your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

NKJV
5. Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?

MKJV
5. being inflamed with idols under every green tree, killing the little sons in the valleys under the clefts of the rocks?

AKJV
5. Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?

NRSV
5. you that burn with lust among the oaks, under every green tree; you that slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

NIV
5. You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.

NIRV
5. You burn with sinful longing among the oak trees. You worship your gods by having sex under every green tree. You sacrifice your children in the valleys. You also do it under the cliffs.

NLT
5. You worship your idols with great passion beneath the oaks and under every green tree. You sacrifice your children down in the valleys, among the jagged rocks in the cliffs.

MSG
5. You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot-- any cave or crevasse will do.

GNB
5. You worship the fertility gods by having sex under those sacred trees of yours. You offer your children as sacrifices in the rocky caves near stream beds.

NET
5. you who practice ritual sex under the oaks and every green tree, who slaughter children near the streams under the rocky overhangs.

ERVEN
5. All you want is to worship false gods under every green tree. You kill children by every stream and sacrifice them in the rocky places.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • நீங்கள் பச்சையான சகல மரத்தின்கீழும், விக்கிரக தேவர்களோடே மோகாக்கினியில் வெந்து, பள்ளத்தாக்குகளிலே கன்மலை வெடிப்புகளின் கீழ்ப் பிள்ளைகளைக் கொன்றுபோடுகிறவர்கள்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு பச்சையான மரத்தினடியிலும் நீங்கள் பொய்த் தெய்வங்களைத் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறீர்கள். ஒவ்வொரு ஓடை அருகிலும் பிள்ளைகளைக் கொல்கிறீர்கள். அவர்களைப் பாறைகளில் பலி கொடுக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் பச்சையான சகல மரத்தின்கீழும், தெய்வச்சிலைகளுடன் மோக அக்கினியில் வெந்து, பள்ளத்தாக்குகளிலே கன்மலை வெடிப்புகளின் கீழ் பிள்ளைகளைக் கொன்றுபோடுகிறவர்கள்.
  • ECTA

    கருவாலி மரத் தோப்பிலும், பசுமையான மரம் ஒவ்வொன்றின் கீழும் காமத்தீயால் எரிகிறீர்கள்; பள்ளத்தாக்குகளில், பாறைப் பிளவுகளின் அடிப்புறத்தில், உங்கள் பச்சிளங் குழந்தைகளைக் கொல்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    கருவாலிமரத் தோப்பினுள்ளும், தழையடர்ந்த மரம் ஒவ்வொன்றின் கீழும், காமத் தீயால் எரிகிறீர்கள்; மலையிடுக்குகளிலும், கற்பாறைகளின் பிளவுகளிலும், உங்கள் குழந்தைகளைக் கொன்று பலியிடுகிறீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் தேவதாரு மரங்களுக்கிடையிலும், ஒவ்வொரு படர்ந்த மரத்தினடியிலும் காமவெறி கொள்கிறீர்கள்; பாறைகளின் வெடிப்புகளிலும், தொங்கும் பாறைகளின் கீழும் உங்கள் பிள்ளைகளைப் பலியிடுகிறீர்கள்.
  • KJV

    Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
  • AMP

    You who burn with lust inflaming yourselves with idols among the oaks, under every green tree, you who slay the children in sacrifice in the valleys under the clefts of the rocks?
  • KJVP

    Inflaming yourselves H2552 with idols H410 under H8478 NMS every H3605 NMS green H7488 tree H6086 NMS , slaying H7819 the children H3206 in the valleys H5158 under H8478 NMS the clefts H5585 of the rocks H5553 ?
  • YLT

    Who are inflamed among oaks, under every green tree, Slaughtering the children in valleys, Under clefts of the rocks.
  • ASV

    ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • WEB

    you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • NASB

    You who are in heat among the terebinths, under every green tree; You who immolate children in the wadies, behind the crevices in the cliffs?
  • ESV

    you who burn with lust among the oaks, under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • RV

    ye that inflame yourselves among the oaks, under every green tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • RSV

    you who burn with lust among the oaks, under every green tree; who slay your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • NKJV

    Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
  • MKJV

    being inflamed with idols under every green tree, killing the little sons in the valleys under the clefts of the rocks?
  • AKJV

    Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks?
  • NRSV

    you that burn with lust among the oaks, under every green tree; you that slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • NIV

    You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
  • NIRV

    You burn with sinful longing among the oak trees. You worship your gods by having sex under every green tree. You sacrifice your children in the valleys. You also do it under the cliffs.
  • NLT

    You worship your idols with great passion beneath the oaks and under every green tree. You sacrifice your children down in the valleys, among the jagged rocks in the cliffs.
  • MSG

    You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot-- any cave or crevasse will do.
  • GNB

    You worship the fertility gods by having sex under those sacred trees of yours. You offer your children as sacrifices in the rocky caves near stream beds.
  • NET

    you who practice ritual sex under the oaks and every green tree, who slaughter children near the streams under the rocky overhangs.
  • ERVEN

    All you want is to worship false gods under every green tree. You kill children by every stream and sacrifice them in the rocky places.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References