TOV
4. மனுஷன் படும் எல்லாப் பிரயாசமும், பயன்படும் எல்லாக் கிரியையும், அயலானுடைய பொறாமைக்கு ஏதுவாயிருக்கிறதை நான் கண்டேன்; இதுவும் மாயையும், மனதுக்குச் சஞ்சலமுமாயிருக்கிறது.
ERVTA
4. பிறகு நான் “ஏன் ஜனங்கள் இவ்வளவு கடினமாக வேலை செய்கிறார்கள்?” என்று நினைத்தேன். ஜனங்கள் வெற்றிபெறவும் மற்றவர்களை விடச் சிறப்புபெறவும் முயற்சி செய்வதை நான் பார்த்தேன். ஏனென்றால் ஜனங்கள் அனைவரும் பொறாமை உடையவர்கள். அவர்கள் தம்மைவிட மற்றவர் அதிகம் பெறுவதை விரும்பமாட்டார்கள். இது அர்த்தமற்றது. இது காற்றைப் பிடிக்க முயற்சி செய்வதைப்போன்றது என எண்ணினேன்.
IRVTA
4. மனிதன் படும் எல்லா பிரயாசமும், பயன்படும் எல்லா செயல்களும், அயலானுடைய பொறாமைக்கு ஏதுவாக இருக்கிறதை நான் கண்டேன்; இதுவும் மாயையும், மனதிற்கு கலக்கமாகவும் இருக்கிறது.
ECTA
4. மனிதர் ஏன் இவ்வளவு பாடுபட்டு உழைக்கின்றனர் என்பதையும் கண்டறிந்தேன். இதற்குக் காரணம் மனிதரிடையே காணப்படும் போட்டி மனப்பான்மையாகும். இது வீண் செயல்; காற்றைப் பிடிக்க முயல்வதற்கு ஒப்பாகும்.
RCTA
4. பிறகு மனிதர்கள் படும் எல்லாத் துன்பங்களையும்ஆராய்ந்து சிந்தித்தபோது, அவர்களுடைய சொந்த முயற்சிகள் அயலானுடைய பொறாமைக்கு ஏதுவாயிருக்கிறதைக் கண்டேன். இவைகளும் வீணானதாயும் பயனற்றதாயும் இருக்கின்றன அல்லவா?
OCVTA
4. தனது அயலவனைக் குறித்து மனிதன் கொண்டிருக்கும் பொறாமையிலிருந்தே, எல்லா உழைப்பும் திறமையும் ஏற்படுகிறது என்று நான் கண்டுகொண்டேன். இதுவும் அர்த்தமற்றதே; காற்றைத் துரத்திப்பிடிக்கும் முயற்சியே.
KJV
4. Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.
AMP
4. Then I saw that all painful effort in labor and all skill in work comes from man's rivalry with his neighbor. This is also vanity, a vain striving after the wind and a feeding on it.
KJVP
4. Again , I H589 PPRO-1MS considered H7200 all H3605 NMS travail H5999 NMS , and every H3605 NMS right H3788 work H4639 , that H3588 CONJ for this H1931 PPRO-3FS a man H376 NMS is envied H7068 of his neighbor H7453 CMS-3MS . This H2088 DPRO [ is ] also H1571 CONJ vanity H1892 NMS and vexation H7469 of spirit H7307 NMS .
YLT
4. And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
ASV
4. Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
WEB
4. Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
NASB
4. Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind.
ESV
4. Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
RV
4. Then I saw all labour and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
RSV
4. Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
NKJV
4. Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also [is] vanity and grasping for the wind.
MKJV
4. Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
AKJV
4. Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
NRSV
4. Then I saw that all toil and all skill in work come from one person's envy of another. This also is vanity and a chasing after wind.
NIV
4. And I saw that all labour and all achievement spring from man's envy of his neighbour. This too is meaningless, a chasing after the wind.
NIRV
4. I also saw that man works hard and accomplishes a lot. But he does it only because he wants what his neighbor has. That doesn't have any meaning either. It's like chasing the wind.
NLT
4. Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless-- like chasing the wind.
MSG
4. Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
GNB
4. I have also learned why people work so hard to succeed: it is because they envy the things their neighbors have. But it is useless. It is like chasing the wind.
NET
4. Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless— like chasing the wind.
ERVEN
4. Then I thought, "Why do people work so hard?" I saw people try to succeed and be better than other people. They do this because they are jealous. They don't want other people to have more than they have. This is senseless. It is like trying to catch the wind.