TOV
15. சோம்பேறி தன் கையைக் கலத்திலே வைத்து அதைத் தன் வாய்க்குத் திரும்ப எடுக்க வருத்தப்படுகிறான்.
ERVTA
15. சோம்பேறி தனது தட்டில் உள்ள உணவை வாயில் வைக்க முயலாமல் சோம்பேறித்தனமாக நடந்துக்கொள்கிறான்.
IRVTA
15. சோம்பேறி தன்னுடைய கையைக் கலத்திலே வைத்து அதைத் தன்னுடைய வாய்க்குத் திரும்ப எடுக்க வருத்தப்படுகிறான்.
ECTA
15. சோம்பேறி உண்கலத்தில் கையை இடுவார்; ஆனால் அதை வாய்க்குக் கொண்டுபோகச் சோம்பலடைவார்.
RCTA
15. சோம்பேறி கிண்ணத்தில் தன் கையை வைப்பான்; (ஆனால்) தன் வாய்வரையிலும் அதைத் தூக்கவும் தொல்லைப்படுவான்.
OCVTA
15. சோம்பேறிகள் தங்கள் கையில் உணவை எடுத்துக்கொள்வார்கள்; அதைத் தங்கள் வாய்க்கு கொண்டுவர முடியாத அளவுக்கு அவர்கள் சோம்பேறியாய் இருக்கிறார்கள்.
KJV
15. The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
AMP
15. The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth. [Prov. 19:24.]
KJVP
15. The slothful H6102 hideth H2934 his hand H3027 CFS-3MS in [ his ] bosom H6747 ; it grieveth H3811 him to bring it again H7725 to H413 PREP his mouth H6310 CMS-3MS .
YLT
15. The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
ASV
15. The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
WEB
15. The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
NASB
15. The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
ESV
15. The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
RV
15. The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
RSV
15. The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
NKJV
15. The lazy [man] buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
MKJV
15. The lazy man hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
AKJV
15. The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
NRSV
15. The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.
NIV
15. The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
NIRV
15. A person who doesn't want to work leaves his hand in the dish. He acts as if he is too tired to bring it back up to his mouth.
NLT
15. Lazy people take food in their hand but don't even lift it to their mouth.
MSG
15. A shiftless sluggard puts his fork in the pie, but is too lazy to lift it to his mouth.
GNB
15. Some people are too lazy to put food in their own mouths.
NET
15. The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
ERVEN
15. Lazy people are too lazy to lift the food from their plate to their mouth.