தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
TOV
23. தரித்திரன் கெஞ்சிக்கேட்கிறான்; ஐசுவரியவான் கடினமாய் உத்தரவுகொடுக்கிறான்.

23. தரித்திரன் கெஞ்சிக்கேட்கிறான்; ஐசுவரியவான் கடினமாய் உத்தரவுகொடுக்கிறான்.

ERVTA
23. ஒரு ஏழை உதவிக்காகக் கெஞ்சுகிறான். ஆனால் செல்வந்தனோ கடினமாகப் பதில் சொல்கிறான்.

IRVTA
23. தரித்திரன் கெஞ்சிக்கேட்கிறான்; [QBR] செல்வந்தன் கடினமாக உத்திரவுகொடுக்கிறான். [QBR]

ECTA
23. ஏழை கெஞ்சிக் கேட்பார்; செல்வரோ கடுகடுப்புடன் மறுமொழி கொடுப்பார்.

RCTA
23. ஏழை தாழ்ச்சியுடன் பேசுவான். செல்வமுடையோன் கடுமையாய்க் கத்துவான்.



KJV
23. The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

AMP
23. The poor man uses entreaties, but the rich answers roughly.

KJVP
23. The poor H7326 useth H1696 VPY3MS entreaties H8469 NMP ; but the rich H6223 answereth H6030 VQY3MS roughly H5794 .

YLT
23. [With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.

ASV
23. The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.

WEB
23. The poor plead for mercy, But the rich answer harshly.

NASB
23. The poor man implores, but the rich man answers harshly.

ESV
23. The poor use entreaties, but the rich answer roughly.

RV
23. The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.

RSV
23. The poor use entreaties, but the rich answer roughly.

NKJV
23. The poor [man] uses entreaties, But the rich answers roughly.

MKJV
23. The poor speaks humble requests, but the rich answers roughly.

AKJV
23. The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.

NRSV
23. The poor use entreaties, but the rich answer roughly.

NIV
23. A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.

NIRV
23. Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.

NLT
23. The poor plead for mercy; the rich answer with insults.

MSG
23. The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.

GNB
23. When the poor speak, they have to be polite, but when the rich answer, they are rude.

NET
23. A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.

ERVEN
23. The poor are polite when they beg for help. The rich are rude with their answer.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 24
  • தரித்திரன் கெஞ்சிக்கேட்கிறான்; ஐசுவரியவான் கடினமாய் உத்தரவுகொடுக்கிறான்.
  • தரித்திரன் கெஞ்சிக்கேட்கிறான்; ஐசுவரியவான் கடினமாய் உத்தரவுகொடுக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒரு ஏழை உதவிக்காகக் கெஞ்சுகிறான். ஆனால் செல்வந்தனோ கடினமாகப் பதில் சொல்கிறான்.
  • IRVTA

    தரித்திரன் கெஞ்சிக்கேட்கிறான்;
    செல்வந்தன் கடினமாக உத்திரவுகொடுக்கிறான்.
  • ECTA

    ஏழை கெஞ்சிக் கேட்பார்; செல்வரோ கடுகடுப்புடன் மறுமொழி கொடுப்பார்.
  • RCTA

    ஏழை தாழ்ச்சியுடன் பேசுவான். செல்வமுடையோன் கடுமையாய்க் கத்துவான்.
  • KJV

    The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
  • AMP

    The poor man uses entreaties, but the rich answers roughly.
  • KJVP

    The poor H7326 useth H1696 VPY3MS entreaties H8469 NMP ; but the rich H6223 answereth H6030 VQY3MS roughly H5794 .
  • YLT

    With supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
  • ASV

    The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
  • WEB

    The poor plead for mercy, But the rich answer harshly.
  • NASB

    The poor man implores, but the rich man answers harshly.
  • ESV

    The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
  • RV

    The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.
  • RSV

    The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
  • NKJV

    The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly.
  • MKJV

    The poor speaks humble requests, but the rich answers roughly.
  • AKJV

    The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
  • NRSV

    The poor use entreaties, but the rich answer roughly.
  • NIV

    A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.
  • NIRV

    Poor people beg for mercy. But rich people answer in a mean way.
  • NLT

    The poor plead for mercy; the rich answer with insults.
  • MSG

    The poor speak in soft supplications; the rich bark out answers.
  • GNB

    When the poor speak, they have to be polite, but when the rich answer, they are rude.
  • NET

    A poor person makes supplications, but a rich man answers harshly.
  • ERVEN

    The poor are polite when they beg for help. The rich are rude with their answer.
Total 24 Verses, Current Verse 23 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References