தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
6. சத்துருக்கள் என்றென்றைக்கும் பாழாக்கப்பட்டார்கள்; அவர்கள் பட்டணங்களை நிர்மூலமாக்கினீர்; அவர்களைப் பற்றிய நினைவும் அற்றுப் போயிற்று.

6. சத்துருக்கள் என்றென்றைக்கும் பாழாக்கப்பட்டார்கள்; அவர்கள் பட்டணங்களை நிர்மூலமாக்கினீர்; அவர்களைப் பற்றிய நினைவும் அற்றுப் போயிற்று.

ERVTA
6. பகைவன் ஒழிக்கப்பட்டான்! கர்த்தாவே, அவர்கள் நகரங்களை அழித்தீர், அழிந்த கட்டிடங்களே இன்று உள்ளன. அத்தீயோரை நினைவுபடுத்த எதுவும் இன்று இல்லை.

IRVTA
6. எதிரிகள் என்றென்றைக்கும் பாழாக்கப்பட்டார்கள்; [QBR] அவர்கள் பட்டணங்களைத் தரைமட்டமாக்கினீர்; [QBR] அவர்களைப் பற்றிய நினைவும் அழிந்துபோனது. [QBR]

ECTA
6. எதிரிகள் ஒழிந்தார்கள்; என்றும் தலையெடுக்கமுடியாமல் அழிந்தார்கள்.

RCTA
6. எதிரிகளின் நகரங்களைத் தரைமட்டமாக்கினீர், அவர்கள் தொலைந்து போயினர், தலையெடுக்காமல் ஒழிந்தே போயினர்: அவர்களுடைய நினைவே இல்லாமற் போய்விட்டது.



KJV
6. O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

AMP
6. The enemy have been cut off and have vanished in everlasting ruins, You have plucked up and overthrown their cities; the very memory of them has perished and vanished.

KJVP
6. O thou enemy H341 , destructions H2723 NFP are come to a perpetual end H8552 VQQ3MP : and thou hast destroyed H5428 cities H5892 ; their memorial H2143 is perished H6 VQQ3MS with them H1992 .

YLT
6. O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.

ASV
6. The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.

WEB
6. The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.

NASB
6. You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time

ESV
6. The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.

RV
6. The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.

RSV
6. The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.

NKJV
6. O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.

MKJV
6. The desolations of the enemy have come to an end forever, and You have destroyed the cities; their memorial has perished with them.

AKJV
6. O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.

NRSV
6. The enemies have vanished in everlasting ruins; their cities you have rooted out; the very memory of them has perished.

NIV
6. Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.

NIRV
6. The enemy has been destroyed forever. You have leveled their cities to the ground. Even the memory of them is gone.

NLT
6. The enemy is finished, in endless ruins; the cities you uprooted are now forgotten.

MSG
6. Enemies disappear from the sidelines, their reputation trashed, their names erased from the halls of fame.

GNB
6. Our enemies are finished forever; you have destroyed their cities, and they are completely forgotten.

NET
6. The enemy's cities have been reduced to permanent ruins; you destroyed their cities; all memory of the enemies has perished.

ERVEN
6. The enemy is finished! You destroyed their cities. There is nothing left to remind us of them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 20 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • சத்துருக்கள் என்றென்றைக்கும் பாழாக்கப்பட்டார்கள்; அவர்கள் பட்டணங்களை நிர்மூலமாக்கினீர்; அவர்களைப் பற்றிய நினைவும் அற்றுப் போயிற்று.
  • சத்துருக்கள் என்றென்றைக்கும் பாழாக்கப்பட்டார்கள்; அவர்கள் பட்டணங்களை நிர்மூலமாக்கினீர்; அவர்களைப் பற்றிய நினைவும் அற்றுப் போயிற்று.
  • ERVTA

    பகைவன் ஒழிக்கப்பட்டான்! கர்த்தாவே, அவர்கள் நகரங்களை அழித்தீர், அழிந்த கட்டிடங்களே இன்று உள்ளன. அத்தீயோரை நினைவுபடுத்த எதுவும் இன்று இல்லை.
  • IRVTA

    எதிரிகள் என்றென்றைக்கும் பாழாக்கப்பட்டார்கள்;
    அவர்கள் பட்டணங்களைத் தரைமட்டமாக்கினீர்;
    அவர்களைப் பற்றிய நினைவும் அழிந்துபோனது.
  • ECTA

    எதிரிகள் ஒழிந்தார்கள்; என்றும் தலையெடுக்கமுடியாமல் அழிந்தார்கள்.
  • RCTA

    எதிரிகளின் நகரங்களைத் தரைமட்டமாக்கினீர், அவர்கள் தொலைந்து போயினர், தலையெடுக்காமல் ஒழிந்தே போயினர்: அவர்களுடைய நினைவே இல்லாமற் போய்விட்டது.
  • KJV

    O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
  • AMP

    The enemy have been cut off and have vanished in everlasting ruins, You have plucked up and overthrown their cities; the very memory of them has perished and vanished.
  • KJVP

    O thou enemy H341 , destructions H2723 NFP are come to a perpetual end H8552 VQQ3MP : and thou hast destroyed H5428 cities H5892 ; their memorial H2143 is perished H6 VQQ3MS with them H1992 .
  • YLT

    O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
  • ASV

    The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
  • WEB

    The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
  • NASB

    You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time
  • ESV

    The enemy came to an end in everlasting ruins; their cities you rooted out; the very memory of them has perished.
  • RV

    The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.
  • RSV

    The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.
  • NKJV

    O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.
  • MKJV

    The desolations of the enemy have come to an end forever, and You have destroyed the cities; their memorial has perished with them.
  • AKJV

    O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
  • NRSV

    The enemies have vanished in everlasting ruins; their cities you have rooted out; the very memory of them has perished.
  • NIV

    Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
  • NIRV

    The enemy has been destroyed forever. You have leveled their cities to the ground. Even the memory of them is gone.
  • NLT

    The enemy is finished, in endless ruins; the cities you uprooted are now forgotten.
  • MSG

    Enemies disappear from the sidelines, their reputation trashed, their names erased from the halls of fame.
  • GNB

    Our enemies are finished forever; you have destroyed their cities, and they are completely forgotten.
  • NET

    The enemy's cities have been reduced to permanent ruins; you destroyed their cities; all memory of the enemies has perished.
  • ERVEN

    The enemy is finished! You destroyed their cities. There is nothing left to remind us of them.
Total 20 Verses, Current Verse 6 of Total Verses 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References