தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
3. சர்வவல்லவரோடே நான் பேசினால் நல்லது; தேவனோடே நியாயத்திற்காக வழக்காட விரும்புவேன்.

ERVTA
3. ஆனால் நான் உங்களோடு வாதாட விரும்பவில்லை. சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனோடு நான் பேச விரும்புகிறேன். என் தொல்லைகளைப்பற்றி நான் தேவனோடு வாதாட விரும்புகிறேன்.

IRVTA
3. சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடன் நான் பேசினால் நல்லது; தேவனுடன் நியாயத்திற்காக வழக்காட விரும்புவேன்.

ECTA
3. ஆனால் நான் எல்லாம் வல்லவரோடு சொல்லாடுவேன்; கடவுளோடு வழக்காட விழைகின்றேன்,

RCTA
3. ஆயினும் எல்லாம் வல்லவரிடம் நான் பேச விரும்புகிறேன், கடவுளோடு வழக்காட நான் ஆவலாயிருக்கிறேன்.

OCVTA
3. ஆனால் நான் எல்லாம் வல்லவரோடு பேசவும், இறைவனோடு என் வழக்கை வாதாடவும் விரும்புகிறேன்.



KJV
3. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

AMP
3. Surely I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue and reason my case with God [that He may explain the conflict between what I believe of Him and what I see of Him].

KJVP
3. Surely H199 CONJ I H589 PPRO-1MS would speak H1696 VPY1MS to H413 PREP the Almighty H7706 EDS , and I desire H2654 VQY1MS to reason H3198 W-VHFA with H413 PREP God H410 EDS .

YLT
3. Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.

ASV
3. Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

WEB
3. "Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.

NASB
3. But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.

ESV
3. But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.

RV
3. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

RSV
3. But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.

NKJV
3. But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

MKJV
3. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case before God.

AKJV
3. Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

NRSV
3. But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.

NIV
3. But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.

NIRV
3. In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.

NLT
3. As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.

MSG
3. I'm taking my case straight to God Almighty; I've had it with you--I'm going directly to God.

GNB
3. But my dispute is with God, not you; I want to argue my case with him.

NET
3. But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.

ERVEN
3. But I don't want to argue with you. I want to speak to God All-Powerful. I want to argue with God about my troubles.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
  • சர்வவல்லவரோடே நான் பேசினால் நல்லது; தேவனோடே நியாயத்திற்காக வழக்காட விரும்புவேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் உங்களோடு வாதாட விரும்பவில்லை. சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனோடு நான் பேச விரும்புகிறேன். என் தொல்லைகளைப்பற்றி நான் தேவனோடு வாதாட விரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடன் நான் பேசினால் நல்லது; தேவனுடன் நியாயத்திற்காக வழக்காட விரும்புவேன்.
  • ECTA

    ஆனால் நான் எல்லாம் வல்லவரோடு சொல்லாடுவேன்; கடவுளோடு வழக்காட விழைகின்றேன்,
  • RCTA

    ஆயினும் எல்லாம் வல்லவரிடம் நான் பேச விரும்புகிறேன், கடவுளோடு வழக்காட நான் ஆவலாயிருக்கிறேன்.
  • OCVTA

    ஆனால் நான் எல்லாம் வல்லவரோடு பேசவும், இறைவனோடு என் வழக்கை வாதாடவும் விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • AMP

    Surely I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue and reason my case with God that He may explain the conflict between what I believe of Him and what I see of Him.
  • KJVP

    Surely H199 CONJ I H589 PPRO-1MS would speak H1696 VPY1MS to H413 PREP the Almighty H7706 EDS , and I desire H2654 VQY1MS to reason H3198 W-VHFA with H413 PREP God H410 EDS .
  • YLT

    Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
  • ASV

    Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • WEB

    "Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
  • NASB

    But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
  • ESV

    But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • RV

    Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • RSV

    But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • NKJV

    But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
  • MKJV

    Surely I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case before God.
  • AKJV

    Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • NRSV

    But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • NIV

    But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
  • NIRV

    In fact, I long to speak to the Mighty One. I want to argue my case with God.
  • NLT

    As for me, I would speak directly to the Almighty. I want to argue my case with God himself.
  • MSG

    I'm taking my case straight to God Almighty; I've had it with you--I'm going directly to God.
  • GNB

    But my dispute is with God, not you; I want to argue my case with him.
  • NET

    But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
  • ERVEN

    But I don't want to argue with you. I want to speak to God All-Powerful. I want to argue with God about my troubles.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References