தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
7. நீங்கள் திடன்கொண்டு தைரியமாயிருங்கள்; அசீரியா ராஜாவுக்கும் அவனோடிருக்கிற ஏராளமான கூட்டத்திற்கும் பயப்படாமலும் கலங்காமலுமிருங்கள்; அவனோடிருக்கிறவர்களைப்பார்க்கிலும் நம்மோடிருக்கிறவர்கள் அதிகம்.

ERVTA
7. அசீரியா அரசனிடம் மனிதர்கள் மட்டுமே உள்ளனர். ஆனால் நம்மிடமோ நமது தேவனாகிய கர்த்தர் இருக்கிறார்! நமது தேவன் நமக்கு உதவுவார். நமது போர்களில் அவர் சண்டையிடுவார்” என்று பேசினான். இவ்வாறு யூதா அரசனான எசேக்கியா ஜனங்களை உற்சாகப்படுத்தி அவர்களைப் பலமுள்ளவர்களாக உணரச்செய்தான்.

IRVTA
7. நீங்கள் திடன்கொண்டு தைரியமாயிருங்கள்; அசீரியா ராஜாவுக்கும் அவனோடிருக்கிற ஏராளமான கூட்டத்திற்கும் பயப்படாமலும் கலங்காமலுமிருங்கள்; அவனோடு இருக்கிறவர்களைவிட நம்மோடு இருக்கிறவர்கள் அதிகம்.

ECTA
7. "மனவலிமையுடன் இருங்கள்; அஞ்சாதீர்கள்; அசீரிய மன்னனையும் அவனது பெரும் படையையும் கண்டு நீங்கள் கலக்கமுற வேண்டாம்; ஏனெனில், அவனுக்கு இருப்பதைவிட நம்மிடமே பெரியபடையுள்ளது!

RCTA
7. அவர்களை நோக்கி, "அஞ்சாதீர்கள்; மனத்தைரியமாய் இருங்கள். அசீரிய அரசனுக்கும் அவனது பெரும்படைக்கும் நீங்கள் அஞ்சவோ நிலை கலங்கவோ கூடாது. ஏனெனில் அவனது படையை விட நமது படையே பெரிது.

OCVTA
7. “பலங்கொண்டு தைரியமாயிருங்கள். அசீரிய அரசனையும், அவனுடனிருக்கும் பெரும் இராணுவத்தையும் கண்டு நீங்கள் பயப்படவோ, மனஞ்சோரவோ வேண்டாம். ஏனெனில் அவனுடன் இருக்கும் படையைவிட மிகப்பெரிய வல்லமை நம்முடன் இருக்கிறது.



KJV
7. Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that [is] with him: for [there be] more with us than with him:

AMP
7. Be strong and courageous. Be not afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there is Another with us greater than [all those] with him.

KJVP
7. Be strong H2388 and courageous H553 , be not afraid H3372 nor H408 NPAR dismayed H2865 for M-CMP the king H4428 NMS of Assyria H804 GFS , nor for M-CMP all H3605 NMS the multitude H1995 that H834 RPRO [ is ] with H5973 PREP-3MS him : for H3588 CONJ [ there ] [ be ] more H7227 AMS with H5973 PREP-1MP us than with him :

YLT
7. `Be strong and courageous, be not afraid, nor be cast down from the face of the king of Asshur, and from the face of all the multitude that [is] with him, for with us [are] more than with him.

ASV
7. Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:

WEB
7. Be strong and of good courage, don't be afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater with us than with him:

NASB
7. "Be brave and steadfast; do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria and all the throng that is coming with him, for there is more with us than with him.

ESV
7. "Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.

RV
7. Be strong and of a good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there is a greater with us than with him:

RSV
7. "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.

NKJV
7. "Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that [is] with him; for [there are] more with us than with him.

MKJV
7. Be strong and courageous. Do not be afraid nor dismayed because of the king of Assyria, or for all the multitude with him. For there are more with us than with him.

AKJV
7. Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:

NRSV
7. "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.

NIV
7. "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.

NIRV
7. "Be strong. Be brave. Don't be afraid. Don't lose hope. The king of Assyria has a huge army with him. But there's a greater power with us than there is with him.

NLT
7. "Be strong and courageous! Don't be afraid or discouraged because of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!

MSG
7. "Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops--there are more on our side than on their side.

GNB
7. "Be determined and confident, and don't be afraid of the Assyrian emperor or of the army he is leading. We have more power on our side than he has on his.

NET
7. "Be strong and brave! Don't be afraid and don't panic because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.

ERVEN
7.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
  • நீங்கள் திடன்கொண்டு தைரியமாயிருங்கள்; அசீரியா ராஜாவுக்கும் அவனோடிருக்கிற ஏராளமான கூட்டத்திற்கும் பயப்படாமலும் கலங்காமலுமிருங்கள்; அவனோடிருக்கிறவர்களைப்பார்க்கிலும் நம்மோடிருக்கிறவர்கள் அதிகம்.
  • ERVTA

    அசீரியா அரசனிடம் மனிதர்கள் மட்டுமே உள்ளனர். ஆனால் நம்மிடமோ நமது தேவனாகிய கர்த்தர் இருக்கிறார்! நமது தேவன் நமக்கு உதவுவார். நமது போர்களில் அவர் சண்டையிடுவார்” என்று பேசினான். இவ்வாறு யூதா அரசனான எசேக்கியா ஜனங்களை உற்சாகப்படுத்தி அவர்களைப் பலமுள்ளவர்களாக உணரச்செய்தான்.
  • IRVTA

    நீங்கள் திடன்கொண்டு தைரியமாயிருங்கள்; அசீரியா ராஜாவுக்கும் அவனோடிருக்கிற ஏராளமான கூட்டத்திற்கும் பயப்படாமலும் கலங்காமலுமிருங்கள்; அவனோடு இருக்கிறவர்களைவிட நம்மோடு இருக்கிறவர்கள் அதிகம்.
  • ECTA

    "மனவலிமையுடன் இருங்கள்; அஞ்சாதீர்கள்; அசீரிய மன்னனையும் அவனது பெரும் படையையும் கண்டு நீங்கள் கலக்கமுற வேண்டாம்; ஏனெனில், அவனுக்கு இருப்பதைவிட நம்மிடமே பெரியபடையுள்ளது!
  • RCTA

    அவர்களை நோக்கி, "அஞ்சாதீர்கள்; மனத்தைரியமாய் இருங்கள். அசீரிய அரசனுக்கும் அவனது பெரும்படைக்கும் நீங்கள் அஞ்சவோ நிலை கலங்கவோ கூடாது. ஏனெனில் அவனது படையை விட நமது படையே பெரிது.
  • OCVTA

    “பலங்கொண்டு தைரியமாயிருங்கள். அசீரிய அரசனையும், அவனுடனிருக்கும் பெரும் இராணுவத்தையும் கண்டு நீங்கள் பயப்படவோ, மனஞ்சோரவோ வேண்டாம். ஏனெனில் அவனுடன் இருக்கும் படையைவிட மிகப்பெரிய வல்லமை நம்முடன் இருக்கிறது.
  • KJV

    Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
  • AMP

    Be strong and courageous. Be not afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there is Another with us greater than all those with him.
  • KJVP

    Be strong H2388 and courageous H553 , be not afraid H3372 nor H408 NPAR dismayed H2865 for M-CMP the king H4428 NMS of Assyria H804 GFS , nor for M-CMP all H3605 NMS the multitude H1995 that H834 RPRO is with H5973 PREP-3MS him : for H3588 CONJ there be more H7227 AMS with H5973 PREP-1MP us than with him :
  • YLT

    `Be strong and courageous, be not afraid, nor be cast down from the face of the king of Asshur, and from the face of all the multitude that is with him, for with us are more than with him.
  • ASV

    Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:
  • WEB

    Be strong and of good courage, don't be afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater with us than with him:
  • NASB

    "Be brave and steadfast; do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria and all the throng that is coming with him, for there is more with us than with him.
  • ESV

    "Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.
  • RV

    Be strong and of a good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there is a greater with us than with him:
  • RSV

    "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.
  • NKJV

    "Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that is with him; for there are more with us than with him.
  • MKJV

    Be strong and courageous. Do not be afraid nor dismayed because of the king of Assyria, or for all the multitude with him. For there are more with us than with him.
  • AKJV

    Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
  • NRSV

    "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.
  • NIV

    "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
  • NIRV

    "Be strong. Be brave. Don't be afraid. Don't lose hope. The king of Assyria has a huge army with him. But there's a greater power with us than there is with him.
  • NLT

    "Be strong and courageous! Don't be afraid or discouraged because of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!
  • MSG

    "Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops--there are more on our side than on their side.
  • GNB

    "Be determined and confident, and don't be afraid of the Assyrian emperor or of the army he is leading. We have more power on our side than he has on his.
  • NET

    "Be strong and brave! Don't be afraid and don't panic because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.
  • ERVEN

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References