தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 இராஜாக்கள்
TOV
15. தங்கள் பகைஞருக்கெல்லாம் கொள்ளையும் சூறையுமாய்ப் போவார்கள் என்றார்.

15. தங்கள் பகைஞருக்கெல்லாம் கொள்ளையும் சூறையுமாய்ப் போவார்கள் என்றார்.

ERVTA
15. ஏனென்றால் என்னுடைய ஜனங்களாகிய இவர்கள் நான் தவறென்று சொன்னவற்றைச் செய்தார்கள். இவர்களின் முற்பிதாக்கள் எகிப்திலிருந்து வெளிவந்த நாள் முதலாகவே எனக்குக் கோபமூட்டும்படி செய்து வருகிறார்கள்.

IRVTA
15. தங்கள் பகைஞர்களுக்கெல்லாம் கொள்ளையும் சூறையுமாகப் போவார்கள் என்றார்.

ECTA
15. ஏனெனில் அவர்களின் மூதாதையர் எகிப்திலிருந்து வெளிவந்த நாள்முதல் எகிப்திலிருந்து வெளிவந்த நாள்முதல் இன்றுவரை இடைவிடாமல் என் பார்வையில் தீயதெனப் பட்டதைச் செய்து எனக்குச் சினமூட்டியுள்ளனர். "

RCTA
15. அப்போது அவர்கள் தங்கள் எதிரிகளுக்கெல்லாம் இரையாகவும் கொள்ளைப் பொருளாகவும் இருப்பார்கள்" என்பதாம்.



KJV
15. Because they have done [that which was] evil in my sight,and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

AMP
15. For they have done evil in My sight and have provoked Me to anger since their fathers came out of Egypt to this day.

KJVP
15. Because H3282 ADV they have done H6213 VQQ3MP [ that ] [ which ] [ was ] evil H7451 in my sight H5869 , and have H1961 W-VQY3MP provoked me to anger H3707 , since H4480 PREP the day H3117 D-AMS their fathers H1 CMP-3MP came forth H3318 VQQ3MP out of Egypt H4714 M-TFS , even unto H5704 W-PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .

YLT
15. because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.`

ASV
15. because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

WEB
15. because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.

NASB
15. because they have done evil in my sight and provoked me from the day their fathers came forth from Egypt until today.'"

ESV
15. because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day."

RV
15. because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

RSV
15. because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day."

NKJV
15. 'because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.' "

MKJV
15. because they have done the evil in My sight, and have provoked Me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even until this day.

AKJV
15. Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.

NRSV
15. because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their ancestors came out of Egypt, even to this day."

NIV
15. because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."

NIRV
15. " 'That is because my people have done what is evil in my sight. They have made me very angry. They have done that from the day their own people came out of Egypt until this very day.' "

NLT
15. For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt."

MSG
15. They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer."

GNB
15. I will do this to my people because they have sinned against me and have stirred up my anger from the time their ancestors came out of Egypt to this day."

NET
15. because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!'"

ERVEN
15. This is because my people did what I said was wrong. They have made me angry with them since the day their ancestors came up out of Egypt.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 26 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 26
  • தங்கள் பகைஞருக்கெல்லாம் கொள்ளையும் சூறையுமாய்ப் போவார்கள் என்றார்.
  • தங்கள் பகைஞருக்கெல்லாம் கொள்ளையும் சூறையுமாய்ப் போவார்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் என்னுடைய ஜனங்களாகிய இவர்கள் நான் தவறென்று சொன்னவற்றைச் செய்தார்கள். இவர்களின் முற்பிதாக்கள் எகிப்திலிருந்து வெளிவந்த நாள் முதலாகவே எனக்குக் கோபமூட்டும்படி செய்து வருகிறார்கள்.
  • IRVTA

    தங்கள் பகைஞர்களுக்கெல்லாம் கொள்ளையும் சூறையுமாகப் போவார்கள் என்றார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் அவர்களின் மூதாதையர் எகிப்திலிருந்து வெளிவந்த நாள்முதல் எகிப்திலிருந்து வெளிவந்த நாள்முதல் இன்றுவரை இடைவிடாமல் என் பார்வையில் தீயதெனப் பட்டதைச் செய்து எனக்குச் சினமூட்டியுள்ளனர். "
  • RCTA

    அப்போது அவர்கள் தங்கள் எதிரிகளுக்கெல்லாம் இரையாகவும் கொள்ளைப் பொருளாகவும் இருப்பார்கள்" என்பதாம்.
  • KJV

    Because they have done that which was evil in my sight,and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • AMP

    For they have done evil in My sight and have provoked Me to anger since their fathers came out of Egypt to this day.
  • KJVP

    Because H3282 ADV they have done H6213 VQQ3MP that which was evil H7451 in my sight H5869 , and have H1961 W-VQY3MP provoked me to anger H3707 , since H4480 PREP the day H3117 D-AMS their fathers H1 CMP-3MP came forth H3318 VQQ3MP out of Egypt H4714 M-TFS , even unto H5704 W-PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .
  • YLT

    because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.`
  • ASV

    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • WEB

    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.
  • NASB

    because they have done evil in my sight and provoked me from the day their fathers came forth from Egypt until today.'"
  • ESV

    because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day."
  • RV

    because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • RSV

    because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day."
  • NKJV

    'because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.' "
  • MKJV

    because they have done the evil in My sight, and have provoked Me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even until this day.
  • AKJV

    Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.
  • NRSV

    because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their ancestors came out of Egypt, even to this day."
  • NIV

    because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
  • NIRV

    " 'That is because my people have done what is evil in my sight. They have made me very angry. They have done that from the day their own people came out of Egypt until this very day.' "
  • NLT

    For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt."
  • MSG

    They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer."
  • GNB

    I will do this to my people because they have sinned against me and have stirred up my anger from the time their ancestors came out of Egypt to this day."
  • NET

    because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!'"
  • ERVEN

    This is because my people did what I said was wrong. They have made me angry with them since the day their ancestors came up out of Egypt.
Total 26 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 26
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References