தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
19. நீ அவனைப் பார்த்து: நீ கொலை செய்ததும் எடுத்துக்கொண்டதும் இல்லையோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின ஸ்தலத்திலே உன்னுடைய இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
19. அவனிடம், ‘ஆகாப்! நீ நாபோத்தைக் கொன்றாய், அவனது வயலை எடுக்கப்போகிறாய். நாபோத் மரித்த இடத்திலேயே நீயும் மரிப்பாய். நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கிய நாய்கள் உனது இரத்தத்தையும் நக்கும்’ என்று நான் சொன்னதாகச் சொல்”! என்றார்.

IRVTA
19. நீ அவனைப் பார்த்து: நீ கொலை செய்ததும் எடுத்துக்கொண்டதும் இல்லையோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின இடத்திலே உன்னுடைய இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

ECTA
19. நீ அவனிடம் சொல்ல வேண்டியது; ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; நீ கொலை செய்து, கொள்ளையடித்திருக்கிறாய் இல்லையா? எனவே, நீ அவனிடம் சொல்ல வேண்டியது. ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கிய அதே இடத்தில் அவை உனது இரத்தத்தையும் நக்கும். "

RCTA
19. நீ அவனைப் பார்த்து, 'ஆண்டவர் சொல்வதாவது: "நீ நாபோத்தைக் கொன்றதுமன்றி அவனது திராட்சைத் தோட்டத்தையும் அபகரித்துக் கொண்டாய்" என்று சொல். மீண்டும் அவனை நோக்கி, 'ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: "நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின இடத்திலேயே உனது இரத்தத்தையும் நக்கும்" என்று சொல்" என்றார்.

OCVTA
19. அவனிடம் நீ சொல்லவேண்டியதாவது, ‘யெகோவா கூறுவது இதுவே: நீ ஒரு மனிதனைக் கொலைசெய்து, அவனுடைய சொத்தை அபகரிக்கவில்லையா?’ என்று அவனிடம் கேள். மேலும் நீ அவனிடம், ‘யெகோவா கூறுவது இதுவே: நாபோத்தின் இரத்தத்தை நாய்கள் நக்கின அதே இடத்திலே உன் இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும்; ஆம் உன் இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும்’ ” என்றான்.



KJV
19. And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

AMP
19. Say to him, Thus says the Lord: Have you killed and also taken possession? Thus says the Lord: In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

KJVP
19. And thou shalt speak H1696 unto H413 PREP-3MS him , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Hast thou killed H7523 , and also H1571 W-CONJ taken possession H3423 ? And thou shalt speak H1696 unto H413 PREP-3MS him , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , In the place H4725 B-CMS where H834 RPRO dogs H3611 licked H3952 the blood H1818 CMS of Naboth H5022 shall dogs H3611 lick H3952 thy blood H1818 , even H1571 CONJ thine H859 PPRO-2MS .

YLT
19. and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, Hast thou murdered, and also possessed? and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, In the place where the dogs licked the blood of Naboth, do the dogs lick thy blood, even thine.`

ASV
19. And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

WEB
19. You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, Have you killed and also taken possession? You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

NASB
19. This is what you shall tell him, 'The LORD says: After murdering, do you also take possession? For this, the LORD says: In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, the dogs shall lick up your blood, too.'"

ESV
19. And you shall say to him, 'Thus says the LORD, "Have you killed and also taken possession?"'And you shall say to him, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"

RV
19. And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? and thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

RSV
19. And you shall say to him, `Thus says the LORD, "Have you killed, and also taken possession?"' And you shall say to him, `Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"

NKJV
19. "You shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD: "Have you murdered and also taken possession?" ' And you shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours." ' "

MKJV
19. And you shall speak to him, saying, So says Jehovah, Have you killed and also taken possession? And you shall speak to him saying, So says Jehovah, In the place where the dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.

AKJV
19. And you shall speak to him, saying, Thus said the LORD, Have you killed, and also taken possession? And you shall speak to him, saying, Thus said the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.

NRSV
19. You shall say to him, "Thus says the LORD: Have you killed, and also taken possession?" You shall say to him, "Thus says the LORD: In the place where dogs licked up the blood of Naboth, dogs will also lick up your blood."

NIV
19. Say to him,`This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him,`This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"

NIRV
19. Tell him, 'The Lord says, "Haven't you murdered a man? Haven't you taken over his property?" ' Then tell him, 'The Lord says, "Dogs licked up Naboth's blood. In that same place dogs will lick up your blood. Yes, I said your blood!" ' "

NLT
19. Give him this message: 'This is what the LORD says: Wasn't it enough that you killed Naboth? Must you rob him, too? Because you have done this, dogs will lick your blood at the very place where they licked the blood of Naboth!'"

MSG
19. Say this to him: 'GOD's word: What's going on here? First murder, then theft?' Then tell him, 'GOD's verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth's blood, they'll lap up your blood--that's right, your blood.'"

GNB
19. Tell him that I, the LORD, say to him, 'After murdering the man, are you taking over his property as well?' Tell him that this is what I say: 'In the very place that the dogs licked up Naboth's blood they will lick up your blood!' "

NET
19. Say to him, 'This is what the LORD says: "Haven't you committed murder and taken possession of the property of the deceased?"' Then say to him, 'This is what the LORD says: "In the spot where dogs licked up Naboth's blood they will also lick up your blood— yes, yours!"'"

ERVEN
19. Tell Ahab that I, the Lord, say to him, 'Ahab! You killed the man Naboth and now you are taking his land. I tell you this: Where the dogs licked up the blood of Naboth, they will lick up your blood as well.'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
  • நீ அவனைப் பார்த்து: நீ கொலை செய்ததும் எடுத்துக்கொண்டதும் இல்லையோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின ஸ்தலத்திலே உன்னுடைய இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    அவனிடம், ‘ஆகாப்! நீ நாபோத்தைக் கொன்றாய், அவனது வயலை எடுக்கப்போகிறாய். நாபோத் மரித்த இடத்திலேயே நீயும் மரிப்பாய். நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கிய நாய்கள் உனது இரத்தத்தையும் நக்கும்’ என்று நான் சொன்னதாகச் சொல்”! என்றார்.
  • IRVTA

    நீ அவனைப் பார்த்து: நீ கொலை செய்ததும் எடுத்துக்கொண்டதும் இல்லையோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின இடத்திலே உன்னுடைய இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ECTA

    நீ அவனிடம் சொல்ல வேண்டியது; ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; நீ கொலை செய்து, கொள்ளையடித்திருக்கிறாய் இல்லையா? எனவே, நீ அவனிடம் சொல்ல வேண்டியது. ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கிய அதே இடத்தில் அவை உனது இரத்தத்தையும் நக்கும். "
  • RCTA

    நீ அவனைப் பார்த்து, 'ஆண்டவர் சொல்வதாவது: "நீ நாபோத்தைக் கொன்றதுமன்றி அவனது திராட்சைத் தோட்டத்தையும் அபகரித்துக் கொண்டாய்" என்று சொல். மீண்டும் அவனை நோக்கி, 'ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: "நாய்கள் நாபோத்தின் இரத்தத்தை நக்கின இடத்திலேயே உனது இரத்தத்தையும் நக்கும்" என்று சொல்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவனிடம் நீ சொல்லவேண்டியதாவது, ‘யெகோவா கூறுவது இதுவே: நீ ஒரு மனிதனைக் கொலைசெய்து, அவனுடைய சொத்தை அபகரிக்கவில்லையா?’ என்று அவனிடம் கேள். மேலும் நீ அவனிடம், ‘யெகோவா கூறுவது இதுவே: நாபோத்தின் இரத்தத்தை நாய்கள் நக்கின அதே இடத்திலே உன் இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும்; ஆம் உன் இரத்தத்தையும் நாய்கள் நக்கும்’ ” என்றான்.
  • KJV

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
  • AMP

    Say to him, Thus says the Lord: Have you killed and also taken possession? Thus says the Lord: In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.
  • KJVP

    And thou shalt speak H1696 unto H413 PREP-3MS him , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Hast thou killed H7523 , and also H1571 W-CONJ taken possession H3423 ? And thou shalt speak H1696 unto H413 PREP-3MS him , saying H559 L-VQFC , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , In the place H4725 B-CMS where H834 RPRO dogs H3611 licked H3952 the blood H1818 CMS of Naboth H5022 shall dogs H3611 lick H3952 thy blood H1818 , even H1571 CONJ thine H859 PPRO-2MS .
  • YLT

    and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, Hast thou murdered, and also possessed? and thou hast spoken unto him, saying, Thus said Jehovah, In the place where the dogs licked the blood of Naboth, do the dogs lick thy blood, even thine.`
  • ASV

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, Hast thou killed and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith Jehovah, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
  • WEB

    You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, Have you killed and also taken possession? You shall speak to him, saying, Thus says Yahweh, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.
  • NASB

    This is what you shall tell him, 'The LORD says: After murdering, do you also take possession? For this, the LORD says: In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, the dogs shall lick up your blood, too.'"
  • ESV

    And you shall say to him, 'Thus says the LORD, "Have you killed and also taken possession?"'And you shall say to him, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"
  • RV

    And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? and thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
  • RSV

    And you shall say to him, `Thus says the LORD, "Have you killed, and also taken possession?"' And you shall say to him, `Thus says the LORD: "In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood."'"
  • NKJV

    "You shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD: "Have you murdered and also taken possession?" ' And you shall speak to him, saying, 'Thus says the LORD: "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours." ' "
  • MKJV

    And you shall speak to him, saying, So says Jehovah, Have you killed and also taken possession? And you shall speak to him saying, So says Jehovah, In the place where the dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.
  • AKJV

    And you shall speak to him, saying, Thus said the LORD, Have you killed, and also taken possession? And you shall speak to him, saying, Thus said the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.
  • NRSV

    You shall say to him, "Thus says the LORD: Have you killed, and also taken possession?" You shall say to him, "Thus says the LORD: In the place where dogs licked up the blood of Naboth, dogs will also lick up your blood."
  • NIV

    Say to him,`This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him,`This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!'"
  • NIRV

    Tell him, 'The Lord says, "Haven't you murdered a man? Haven't you taken over his property?" ' Then tell him, 'The Lord says, "Dogs licked up Naboth's blood. In that same place dogs will lick up your blood. Yes, I said your blood!" ' "
  • NLT

    Give him this message: 'This is what the LORD says: Wasn't it enough that you killed Naboth? Must you rob him, too? Because you have done this, dogs will lick your blood at the very place where they licked the blood of Naboth!'"
  • MSG

    Say this to him: 'GOD's word: What's going on here? First murder, then theft?' Then tell him, 'GOD's verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth's blood, they'll lap up your blood--that's right, your blood.'"
  • GNB

    Tell him that I, the LORD, say to him, 'After murdering the man, are you taking over his property as well?' Tell him that this is what I say: 'In the very place that the dogs licked up Naboth's blood they will lick up your blood!' "
  • NET

    Say to him, 'This is what the LORD says: "Haven't you committed murder and taken possession of the property of the deceased?"' Then say to him, 'This is what the LORD says: "In the spot where dogs licked up Naboth's blood they will also lick up your blood— yes, yours!"'"
  • ERVEN

    Tell Ahab that I, the Lord, say to him, 'Ahab! You killed the man Naboth and now you are taking his land. I tell you this: Where the dogs licked up the blood of Naboth, they will lick up your blood as well.'"
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References