தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 சாமுவேல்
TOV
21. யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், கண்டதை ராஜாவுக்கு அறிவி என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.

21. யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், கண்டதை ராஜாவுக்கு அறிவி என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.

ERVTA
21. பின்பு யோவாப் கூஷியை நோக்கி, "நீ பார்த்த காரியங்களை அரசனிடம் போய்ச் சொல்" என்றான். கூஷியன் யோவாபை வணங்கினான். பின்பு அவன் தாவீதுக்குச் சொல்ல ஓடினான்.

IRVTA
21. யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், பார்த்ததை ராஜாவுக்கு அறிவிப்பாயாக என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.

ECTA
21. ஆனால், யோவாபு ஒரு கூசியனிடம் நீ சென்று கண்டவை அனைத்தையும் அரசரிடம் சொல், என்று சொல்ல, அவனும் யோவாபை வணங்கிட்டு ஓடிச் சென்றான்.

RCTA
21. பின்பு யோவாப் கூசாயியை நோக்கி, "நீ போய், கண்டவற்றை அரசருக்கு அறிவி" என்றான். கூசாயி யோவாபை வணங்கி, பின் விரைந்தான்.



KJV
21. Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

AMP
21. Then said Joab to the Cushite [an Ethiopian], Go tell the king what you have seen. And the Cushite bowed to Joab and ran.

KJVP
21. Then said H559 W-VQY3MS Joab H3097 to Cushi H3569 , Go H1980 VQI2MS tell H5046 VHI2MS the king H4428 what H834 RPRO thou hast seen H7200 . And Cushi H3569 bowed himself H7812 unto Joab H3097 , and ran H7323 .

YLT
21. And Joab saith to Cushi, `Go, declare to the king that which thou hast seen;` and Cushi boweth himself to Joab, and runneth.

ASV
21. Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.

WEB
21. Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what you have seen. The Cushite bowed himself to Joab, and ran.

NASB
21. Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and sped away.

ESV
21. Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

RV
21. Then said Joab to the Cushite, Go tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.

RSV
21. Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

NKJV
21. Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed himself to Joab and ran.

MKJV
21. And Joab said to Cushi, Go tell the king what you have seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.

AKJV
21. Then said Joab to Cushi, Go tell the king what you have seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.

NRSV
21. Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.

NIV
21. Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.

NIRV
21. Then Joab said to a man from Cush, "Go. Tell the king what you have seen." The man bowed down in front of Joab. Then he ran off.

NLT
21. Then Joab said to a man from Ethiopia, "Go tell the king what you have seen." The man bowed and ran off.

MSG
21. Then Joab ordered a Cushite, "You go. Tell the king what you've seen." "Yes sir," said the Cushite, and ran off.

GNB
21. Then he said to his Ethiopian slave, "Go and tell the king what you have seen." The slave bowed and ran off.

NET
21. Then Joab said to the Cushite, "Go and tell the king what you have seen." After bowing to Joab, the Cushite ran off.

ERVEN
21. Then Joab said to a man from Ethiopia, "Go, tell the king what you have seen." So the Ethiopian bowed to Joab and ran to tell David.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 33
  • யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், கண்டதை ராஜாவுக்கு அறிவி என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.
  • யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், கண்டதை ராஜாவுக்கு அறிவி என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.
  • ERVTA

    பின்பு யோவாப் கூஷியை நோக்கி, "நீ பார்த்த காரியங்களை அரசனிடம் போய்ச் சொல்" என்றான். கூஷியன் யோவாபை வணங்கினான். பின்பு அவன் தாவீதுக்குச் சொல்ல ஓடினான்.
  • IRVTA

    யோவாப் கூஷியை நோக்கி: நீ போய், பார்த்ததை ராஜாவுக்கு அறிவிப்பாயாக என்றான்; கூஷி யோவாபை வணங்கி ஓடினான்.
  • ECTA

    ஆனால், யோவாபு ஒரு கூசியனிடம் நீ சென்று கண்டவை அனைத்தையும் அரசரிடம் சொல், என்று சொல்ல, அவனும் யோவாபை வணங்கிட்டு ஓடிச் சென்றான்.
  • RCTA

    பின்பு யோவாப் கூசாயியை நோக்கி, "நீ போய், கண்டவற்றை அரசருக்கு அறிவி" என்றான். கூசாயி யோவாபை வணங்கி, பின் விரைந்தான்.
  • KJV

    Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
  • AMP

    Then said Joab to the Cushite an Ethiopian, Go tell the king what you have seen. And the Cushite bowed to Joab and ran.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Joab H3097 to Cushi H3569 , Go H1980 VQI2MS tell H5046 VHI2MS the king H4428 what H834 RPRO thou hast seen H7200 . And Cushi H3569 bowed himself H7812 unto Joab H3097 , and ran H7323 .
  • YLT

    And Joab saith to Cushi, `Go, declare to the king that which thou hast seen;` and Cushi boweth himself to Joab, and runneth.
  • ASV

    Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.
  • WEB

    Then said Joab to the Cushite, Go, tell the king what you have seen. The Cushite bowed himself to Joab, and ran.
  • NASB

    Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed to Joab and sped away.
  • ESV

    Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.
  • RV

    Then said Joab to the Cushite, Go tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.
  • RSV

    Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.
  • NKJV

    Then Joab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." So the Cushite bowed himself to Joab and ran.
  • MKJV

    And Joab said to Cushi, Go tell the king what you have seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.
  • AKJV

    Then said Joab to Cushi, Go tell the king what you have seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.
  • NRSV

    Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab, and ran.
  • NIV

    Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.
  • NIRV

    Then Joab said to a man from Cush, "Go. Tell the king what you have seen." The man bowed down in front of Joab. Then he ran off.
  • NLT

    Then Joab said to a man from Ethiopia, "Go tell the king what you have seen." The man bowed and ran off.
  • MSG

    Then Joab ordered a Cushite, "You go. Tell the king what you've seen." "Yes sir," said the Cushite, and ran off.
  • GNB

    Then he said to his Ethiopian slave, "Go and tell the king what you have seen." The slave bowed and ran off.
  • NET

    Then Joab said to the Cushite, "Go and tell the king what you have seen." After bowing to Joab, the Cushite ran off.
  • ERVEN

    Then Joab said to a man from Ethiopia, "Go, tell the king what you have seen." So the Ethiopian bowed to Joab and ran to tell David.
Total 33 Verses, Current Verse 21 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References