தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
44. இப்பொழுதும் எனக்கும் உனக்கும் சாட்சியாயிருக்கும் பொருட்டு, நீயும் நானும் உடன்படிக்கைபண்ணிக்கொள்ளக்கடவோம் என்றான்.

44. இப்பொழுதும் எனக்கும் உனக்கும் சாட்சியாயிருக்கும் பொருட்டு, நீயும் நானும் உடன்படிக்கைபண்ணிக்கொள்ளக்கடவோம் என்றான்.

ERVTA
44. எனவே நான் உன்னோடு ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொள்கிறேன். நாம் இங்கே ஒரு கற்குவியலை அமைத்து அதை நமது ஒப்பந்தத்திற்கு நினைவு சின்னமாகக் கருதுவோம்" என்றான்.

IRVTA
44. இப்பொழுதும் எனக்கும் உனக்கும் சாட்சியாயிருப்பதற்காக, நீயும் நானும் உடன்படிக்கை செய்துகொள்ளலாம்” என்றான்.

ECTA
44. வாரும்; நானும் நீரும் இப்பொழுது உடன்படிக்கை செய்துகொள்வோம். அது உமக்கும் எனக்குமிடையே சான்றாக இருக்கட்டும்" என்றான்.

RCTA
44. நல்லது, வா; நாம் உடன்படிக்கை செய்து கொள்வோம். அது உனக்கும் எனக்குமிடையே சாட்சியமாக இருக்கட்டும் என்று மறுமொழி சொன்னான்.



KJV
44. Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

AMP
44. So come now, let us make a covenant or league, you and I, and let it be for a witness between you and me.

KJVP
44. Now H6258 W-ADV therefore come H1980 VQI2MS-3FS thou , let us make H3772 a covenant H1285 CFS , I H589 PPRO-1MS and thou H859 ; and let it be H1961 W-VQQ3MS for a witness H5707 L-NMS between H996 W-PREP-1MS me and thee .

YLT
44. and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.`

ASV
44. And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

WEB
44. Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."

NASB
44. Come, then, we will make a pact, you and I; the LORD shall be a witness between us."

ESV
44. Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me."

RV
44. And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

RSV
44. Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."

NKJV
44. "Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."

MKJV
44. And come now, let us make a covenant, you and I. And let it be for a witness between you and me.

AKJV
44. Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.

NRSV
44. Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."

NIV
44. Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."

NIRV
44. "Come now. Let's make a covenant, you and I. Let it be a witness between us."

NLT
44. So come, let's make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment."

MSG
44. So let's settle things between us, make a covenant--God will be the witness between us."

GNB
44. I am ready to make an agreement with you. Let us make a pile of stones to remind us of our agreement."

NET
44. So now, come, let's make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace."

ERVEN
44. So I am ready to make an agreement with you. We will set up a pile of stones to show that we have an agreement."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 55 Verses, Current Verse 44 of Total Verses 55
  • இப்பொழுதும் எனக்கும் உனக்கும் சாட்சியாயிருக்கும் பொருட்டு, நீயும் நானும் உடன்படிக்கைபண்ணிக்கொள்ளக்கடவோம் என்றான்.
  • இப்பொழுதும் எனக்கும் உனக்கும் சாட்சியாயிருக்கும் பொருட்டு, நீயும் நானும் உடன்படிக்கைபண்ணிக்கொள்ளக்கடவோம் என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே நான் உன்னோடு ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொள்கிறேன். நாம் இங்கே ஒரு கற்குவியலை அமைத்து அதை நமது ஒப்பந்தத்திற்கு நினைவு சின்னமாகக் கருதுவோம்" என்றான்.
  • IRVTA

    இப்பொழுதும் எனக்கும் உனக்கும் சாட்சியாயிருப்பதற்காக, நீயும் நானும் உடன்படிக்கை செய்துகொள்ளலாம்” என்றான்.
  • ECTA

    வாரும்; நானும் நீரும் இப்பொழுது உடன்படிக்கை செய்துகொள்வோம். அது உமக்கும் எனக்குமிடையே சான்றாக இருக்கட்டும்" என்றான்.
  • RCTA

    நல்லது, வா; நாம் உடன்படிக்கை செய்து கொள்வோம். அது உனக்கும் எனக்குமிடையே சாட்சியமாக இருக்கட்டும் என்று மறுமொழி சொன்னான்.
  • KJV

    Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • AMP

    So come now, let us make a covenant or league, you and I, and let it be for a witness between you and me.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore come H1980 VQI2MS-3FS thou , let us make H3772 a covenant H1285 CFS , I H589 PPRO-1MS and thou H859 ; and let it be H1961 W-VQQ3MS for a witness H5707 L-NMS between H996 W-PREP-1MS me and thee .
  • YLT

    and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.`
  • ASV

    And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • WEB

    Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."
  • NASB

    Come, then, we will make a pact, you and I; the LORD shall be a witness between us."
  • ESV

    Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me."
  • RV

    And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
  • RSV

    Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."
  • NKJV

    "Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
  • MKJV

    And come now, let us make a covenant, you and I. And let it be for a witness between you and me.
  • AKJV

    Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
  • NRSV

    Come now, let us make a covenant, you and I; and let it be a witness between you and me."
  • NIV

    Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
  • NIRV

    "Come now. Let's make a covenant, you and I. Let it be a witness between us."
  • NLT

    So come, let's make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment."
  • MSG

    So let's settle things between us, make a covenant--God will be the witness between us."
  • GNB

    I am ready to make an agreement with you. Let us make a pile of stones to remind us of our agreement."
  • NET

    So now, come, let's make a formal agreement, you and I, and it will be proof that we have made peace."
  • ERVEN

    So I am ready to make an agreement with you. We will set up a pile of stones to show that we have an agreement."
Total 55 Verses, Current Verse 44 of Total Verses 55
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References