தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
23. அவன் சத்துருக்களை அவனுக்கு முன்பாக மடங்கடித்து, அவனைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்டுவேன்.

ERVTA
23. அவனது பகைவர்களை நான் அழித்தேன். நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைப் பகைத்தவர்களை நான் தோற்கடித்தேன்.

IRVTA
23. அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்கி, அவனைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்டுவேன்.

ECTA
23. அவனுடைய எதிரிகளை அவன் கண்முன் நசுக்குவேன்; அவனை வெறுப்போரை வெட்டிக் கொல்வேன்.

RCTA
23. அவருக்கெதிரிலேயே அவருடைய எதிரிகளை நொறுக்கி விடுவேன்: அவருடைய பகைவர்களை வதைத்தொழிப்பேன்.

OCVTA
23. நான் அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்குவேன், அவனுடைய விரோதிகளை அடித்து வீழ்த்துவேன்.



KJV
23. And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

AMP
23. I will beat down his foes before his face and smite those who hate him.

KJVP
23. And I will beat down H3807 his foes H6862 before his face H6440 M-CMP-3MS , and plague H5062 them that hate H8130 him .

YLT
23. And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,

ASV
23. And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.

WEB
23. I will beat down his adversaries before him, And strike those who hate him.

NASB
23. No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him.

ESV
23. I will crush his foes before him and strike down those who hate him.

RV
23. And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.

RSV
23. I will crush his foes before him and strike down those who hate him.

NKJV
23. I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.

MKJV
23. And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him.

AKJV
23. And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.

NRSV
23. I will crush his foes before him and strike down those who hate him.

NIV
23. I will crush his foes before him and strike down his adversaries.

NIRV
23. I will crush the king's enemies. I will completely destroy them.

NLT
23. I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.

MSG
23. I'll weed out all who oppose him, I'll clean out all who hate him.

GNB
23. I will crush his foes and kill everyone who hates him.

NET
23. I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.

ERVEN
23. I will destroy his enemies before his eyes. I will defeat those who hate him.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 52
  • அவன் சத்துருக்களை அவனுக்கு முன்பாக மடங்கடித்து, அவனைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்டுவேன்.
  • ERVTA

    அவனது பகைவர்களை நான் அழித்தேன். நான் தேர்ந்தெடுத்த அரசனைப் பகைத்தவர்களை நான் தோற்கடித்தேன்.
  • IRVTA

    அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்கி, அவனைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்டுவேன்.
  • ECTA

    அவனுடைய எதிரிகளை அவன் கண்முன் நசுக்குவேன்; அவனை வெறுப்போரை வெட்டிக் கொல்வேன்.
  • RCTA

    அவருக்கெதிரிலேயே அவருடைய எதிரிகளை நொறுக்கி விடுவேன்: அவருடைய பகைவர்களை வதைத்தொழிப்பேன்.
  • OCVTA

    நான் அவனுடைய எதிரிகளை அவனுக்கு முன்பாக நொறுக்குவேன், அவனுடைய விரோதிகளை அடித்து வீழ்த்துவேன்.
  • KJV

    And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • AMP

    I will beat down his foes before his face and smite those who hate him.
  • KJVP

    And I will beat down H3807 his foes H6862 before his face H6440 M-CMP-3MS , and plague H5062 them that hate H8130 him .
  • YLT

    And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
  • ASV

    And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
  • WEB

    I will beat down his adversaries before him, And strike those who hate him.
  • NASB

    No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him.
  • ESV

    I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • RV

    And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
  • RSV

    I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • NKJV

    I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.
  • MKJV

    And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him.
  • AKJV

    And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  • NRSV

    I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • NIV

    I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • NIRV

    I will crush the king's enemies. I will completely destroy them.
  • NLT

    I will beat down his adversaries before him and destroy those who hate him.
  • MSG

    I'll weed out all who oppose him, I'll clean out all who hate him.
  • GNB

    I will crush his foes and kill everyone who hates him.
  • NET

    I will crush his enemies before him; I will strike down those who hate him.
  • ERVEN

    I will destroy his enemies before his eyes. I will defeat those who hate him.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References