தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
32. ஆதலால் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வழிகளைக் காத்து நடக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ERVTA
32. “குழந்தைகளே! இப்பொழுது நான் சொல்வதை கவனியுங்கள். நீங்களும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கலாம். ஆனால் எனது வழிகளைப் பின்பற்ற வேண்டும்.

IRVTA
32. ஆதலால் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என்னுடைய வழிகளைக் காத்து நடக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ECTA
32. எனவே, பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வழிகளைப் பின்பற்றுகின்றோர் நற்பேறு பெற்றோர்!

RCTA
32. ஆகையால், என் மக்களே, இப்பொழுது எனக்குச் செவி கொடுங்கள். என் வழிகளைக் காப்பவர் எவரோ அவரே பேறுபெற்றோர்.

OCVTA
32. “ஆகையால் என் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; எனது வழியைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.



KJV
32. Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.

AMP
32. Now therefore listen to me, O you sons; for blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who keep my ways. [Ps. 119:1, 2; 128:1, 2; Luke 11:28.]

KJVP
32. Now H6258 W-ADV therefore hearken H8085 VQI2MP unto me , O ye children H1121 NMP : for blessed H835 [ are ] [ they ] [ that ] keep H8104 my ways H1870 NMP-1MS .

YLT
32. And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

ASV
32. Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.

WEB
32. "Now therefore, my sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.

NASB
32. "So now, O children, listen to me;

ESV
32. "And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.

RV
32. Now therefore, {cf15i my} sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.

RSV
32. And now, my sons, listen to me: happy are those who keep my ways.

NKJV
32. " Now therefore, listen to me, [my] children, For blessed [are those who] keep my ways.

MKJV
32. And now listen to me, O sons; for blessed are those who keep my ways.

AKJV
32. Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.

NRSV
32. And now, my children, listen to me: happy are those who keep my ways.

NIV
32. "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.

NIRV
32. "My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.

NLT
32. "And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.

MSG
32. "So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed.

GNB
32. "Now, young people, listen to me. Do as I say, and you will be happy.

NET
32. "So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.

ERVEN
32. "Now, children, listen to me. If you follow my ways, you will be happy too.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 36
  • ஆதலால் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வழிகளைக் காத்து நடக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • ERVTA

    “குழந்தைகளே! இப்பொழுது நான் சொல்வதை கவனியுங்கள். நீங்களும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கலாம். ஆனால் எனது வழிகளைப் பின்பற்ற வேண்டும்.
  • IRVTA

    ஆதலால் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என்னுடைய வழிகளைக் காத்து நடக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • ECTA

    எனவே, பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என் வழிகளைப் பின்பற்றுகின்றோர் நற்பேறு பெற்றோர்!
  • RCTA

    ஆகையால், என் மக்களே, இப்பொழுது எனக்குச் செவி கொடுங்கள். என் வழிகளைக் காப்பவர் எவரோ அவரே பேறுபெற்றோர்.
  • OCVTA

    “ஆகையால் என் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; எனது வழியைக் கைக்கொள்ளுகிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
  • KJV

    Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  • AMP

    Now therefore listen to me, O you sons; for blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who keep my ways. Ps. 119:1, 2; 128:1, 2; Luke 11:28.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore hearken H8085 VQI2MP unto me , O ye children H1121 NMP : for blessed H835 are they that keep H8104 my ways H1870 NMP-1MS .
  • YLT

    And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
  • ASV

    Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
  • WEB

    "Now therefore, my sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
  • NASB

    "So now, O children, listen to me;
  • ESV

    "And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
  • RV

    Now therefore, {cf15i my} sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
  • RSV

    And now, my sons, listen to me: happy are those who keep my ways.
  • NKJV

    " Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
  • MKJV

    And now listen to me, O sons; for blessed are those who keep my ways.
  • AKJV

    Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways.
  • NRSV

    And now, my children, listen to me: happy are those who keep my ways.
  • NIV

    "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • NIRV

    "My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • NLT

    "And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
  • MSG

    "So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed.
  • GNB

    "Now, young people, listen to me. Do as I say, and you will be happy.
  • NET

    "So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • ERVEN

    "Now, children, listen to me. If you follow my ways, you will be happy too.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References