தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
19. என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனுஷரைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.

ERVTA
19. இயேசு அவர்களிடம், “என்னைத் தொடர்ந்து வாருங்கள். உங்களை மாறுபட்ட மீனவர்களாக்குவேன். மீன்களை அல்ல மனிதர்களை சேகரிக்கும் வேலையைச் செய்வீர்கள்” என்று சொன்னார்.

IRVTA
19. “என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக ஆக்குவேன்” என்றார்.

ECTA
19. இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள்; நான் உங்களை மனிதரைப் பிடிப்பவர் ஆக்குவேன்" என்றார்.

RCTA
19. அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள்; உங்களை, மனிதரைப் பிடிப்போராக்குவேன்" என்றார்.

OCVTA
19. இயேசு அவர்களிடம், “வாருங்கள், என்னைப் பின்பற்றுங்கள். நான் உங்களை இறைவனுடைய வழியில் மனிதரை நடத்துகிறவர்களாக மாற்றுவேன்” என்றார்.



KJV
19. And he saith unto them, {SCJ}Follow me, and I will make you fishers of men. {SCJ.}

AMP
19. And He said to them, Come after Me [as disciples--letting Me be your Guide], follow Me, and I will make you fishers of men!

KJVP
19. And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Follow G1205 V-XXM-2P me G3450 P-1GS , and G2532 CONJ I will make G4160 V-FAI-1S you G5209 P-2AP fishers G231 N-APM of men G444 N-GPM . {SCJ.}

YLT
19. and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`

ASV
19. And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

WEB
19. He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."

NASB
19. He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."

ESV
19. And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."

RV
19. And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

RSV
19. And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."

NKJV
19. Then He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."

MKJV
19. And He said to them, Follow Me, and I will make you fishers of men.

AKJV
19. And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.

NRSV
19. And he said to them, "Follow me, and I will make you fish for people."

NIV
19. "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."

NIRV
19. "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people."

NLT
19. Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"

MSG
19. Jesus said to them, "Come with me. I'll make a new kind of fisherman out of you. I'll show you how to catch men and women instead of perch and bass."

GNB
19. Jesus said to them, "Come with me, and I will teach you to catch people."

NET
19. He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."

ERVEN
19. Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
  • என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனுஷரைப் பிடிக்கிறவர்களாக்குவேன் என்றார்.
  • ERVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “என்னைத் தொடர்ந்து வாருங்கள். உங்களை மாறுபட்ட மீனவர்களாக்குவேன். மீன்களை அல்ல மனிதர்களை சேகரிக்கும் வேலையைச் செய்வீர்கள்” என்று சொன்னார்.
  • IRVTA

    “என் பின்னே வாருங்கள், உங்களை மனிதர்களைப் பிடிக்கிறவர்களாக ஆக்குவேன்” என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள்; நான் உங்களை மனிதரைப் பிடிப்பவர் ஆக்குவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அவர்களைப் பார்த்து, "என் பின்னே வாருங்கள்; உங்களை, மனிதரைப் பிடிப்போராக்குவேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “வாருங்கள், என்னைப் பின்பற்றுங்கள். நான் உங்களை இறைவனுடைய வழியில் மனிதரை நடத்துகிறவர்களாக மாற்றுவேன்” என்றார்.
  • KJV

    And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
  • AMP

    And He said to them, Come after Me as disciples--letting Me be your Guide, follow Me, and I will make you fishers of men!
  • KJVP

    And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Follow G1205 V-XXM-2P me G3450 P-1GS , and G2532 CONJ I will make G4160 V-FAI-1S you G5209 P-2AP fishers G231 N-APM of men G444 N-GPM .
  • YLT

    and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,`
  • ASV

    And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
  • WEB

    He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men."
  • NASB

    He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
  • ESV

    And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
  • RV

    And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
  • RSV

    And he said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men."
  • NKJV

    Then He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."
  • MKJV

    And He said to them, Follow Me, and I will make you fishers of men.
  • AKJV

    And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
  • NRSV

    And he said to them, "Follow me, and I will make you fish for people."
  • NIV

    "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  • NIRV

    "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people."
  • NLT

    Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!"
  • MSG

    Jesus said to them, "Come with me. I'll make a new kind of fisherman out of you. I'll show you how to catch men and women instead of perch and bass."
  • GNB

    Jesus said to them, "Come with me, and I will teach you to catch people."
  • NET

    He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people."
  • ERVEN

    Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you a different kind of fishermen. You will bring in people, not fish."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References