தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
12. பிந்திவந்தவர்களாகிய இவர்கள் ஒருமணி நேரமாத்திரம் வேலைசெய்தார்கள்; பகலின் கஷ்டத்தையும் வெயிலின் உஷ்ணத்தையும் சகித்த எங்களுக்கு இவர்களைச் சமமாக்கினீரே என்று முறுமுறுத்தார்கள்.

ERVTA
12. அவர்கள், ‘கடைசியாக வேலைக்கு வந்தவர்கள், ஒரு மணி நேரமே வேலை செய்தார்கள். ஆனால், நாங்கள் நாள் முழுவதும் வெயிலில் கடுமையாக உழைத்துள்ளோம். ஆனால், எங்களுக்குச் சமமாக அவர்களுக்கும் கூலி கொடுத்துள்ளீர்கள்’ என்று புகார் கூறினார்கள்.

IRVTA
12. பிந்திவந்தவர்களாகிய இவர்கள் ஒருமணிநேரம்மட்டும் வேலைசெய்தார்கள்; பகலின் பாடுகளையும் வெயிலின் வெப்பத்தையும் சகித்த எங்களுக்கு இவர்களைச் சமமாக்கினீரே என்று முறுமுறுத்தார்கள்.

ECTA
12. "கடைசியில் வந்த இவர்கள் ஒரு மணி நேரமே வேலை செய்தார்கள். பகல் முழுவதும் வேலைப் பளுவையும் கடும் வெயிலையும் தாங்கிய எங்களோடு இவர்களையும் இணையாக்கி விட்டீரே" என்றார்கள்.

RCTA
12. பகலின் உழைப்பையும் வெயிலின் கொடுமையையும் தாங்கிய எங்களோடு இவர்களைச் சமமாக்கினீரே' என்று வீட்டுத்தலைவனுக்கு எதிராக முணுமுணுத்தனர்.

OCVTA
12. அவர்கள் அவனிடம், ‘கடைசியாய் கூலிக்கு அமர்த்தப்பட்ட இவர்கள், ஒருமணி நேரம் மட்டுமே வேலைசெய்தார்கள், நாங்களோ வேலையின் கஷ்டத்தையும் பகலின் வெப்பத்தையும் சகித்தோம்; நீர் அவர்களையும் எங்களுக்குச் சமமாக்கினீரே’ என்றார்கள்.



KJV
12. {SCJ}Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. {SCJ.}

AMP
12. Saying, These [men] who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day.

KJVP
12. {SCJ} Saying G3004 V-PAP-NPM , These G3588 T-NPM last G2078 A-NPM have wrought G4160 V-AAI-3P [ but ] one G3391 hour G5610 N-ASF , and G2532 CONJ thou hast made G4160 V-AAI-2S them G846 P-APM equal G2470 A-APM unto us G2254 P-1DP , which have borne G941 V-AAP-DPM the G3588 T-ASN burden G922 N-ASN and G2532 CONJ heat G2742 N-ASM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF day G2250 N-GSF . {SCJ.}

YLT
12. that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.

ASV
12. saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.

WEB
12. saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'

NASB
12. saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'

ESV
12. saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'

RV
12. saying, These last have spent {cf15i but} one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.

RSV
12. saying, `These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'

NKJV
12. "saying, 'These last [men] have worked [only] one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'

MKJV
12. saying, These last have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and heat of the day.

AKJV
12. Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal to us, which have borne the burden and heat of the day.

NRSV
12. saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'

NIV
12. `These men who were hired last worked only one hour,' they said,`and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'

NIRV
12. 'These people who were hired last worked only one hour,' they said. 'You have paid them the same as us. We have done most of the work and have been in the hot sun all day.'

NLT
12. 'Those people worked only one hour, and yet you've paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.'

MSG
12. 'These last workers put in only one easy hour, and you just made them equal to us, who slaved all day under a scorching sun.'

GNB
12. 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'while we put up with a whole day's work in the hot sun---yet you paid them the same as you paid us!'

NET
12. saying, 'These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.'

ERVEN
12. They said, 'Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as us. And we worked hard all day in the hot sun.'



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
  • பிந்திவந்தவர்களாகிய இவர்கள் ஒருமணி நேரமாத்திரம் வேலைசெய்தார்கள்; பகலின் கஷ்டத்தையும் வெயிலின் உஷ்ணத்தையும் சகித்த எங்களுக்கு இவர்களைச் சமமாக்கினீரே என்று முறுமுறுத்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள், ‘கடைசியாக வேலைக்கு வந்தவர்கள், ஒரு மணி நேரமே வேலை செய்தார்கள். ஆனால், நாங்கள் நாள் முழுவதும் வெயிலில் கடுமையாக உழைத்துள்ளோம். ஆனால், எங்களுக்குச் சமமாக அவர்களுக்கும் கூலி கொடுத்துள்ளீர்கள்’ என்று புகார் கூறினார்கள்.
  • IRVTA

    பிந்திவந்தவர்களாகிய இவர்கள் ஒருமணிநேரம்மட்டும் வேலைசெய்தார்கள்; பகலின் பாடுகளையும் வெயிலின் வெப்பத்தையும் சகித்த எங்களுக்கு இவர்களைச் சமமாக்கினீரே என்று முறுமுறுத்தார்கள்.
  • ECTA

    "கடைசியில் வந்த இவர்கள் ஒரு மணி நேரமே வேலை செய்தார்கள். பகல் முழுவதும் வேலைப் பளுவையும் கடும் வெயிலையும் தாங்கிய எங்களோடு இவர்களையும் இணையாக்கி விட்டீரே" என்றார்கள்.
  • RCTA

    பகலின் உழைப்பையும் வெயிலின் கொடுமையையும் தாங்கிய எங்களோடு இவர்களைச் சமமாக்கினீரே' என்று வீட்டுத்தலைவனுக்கு எதிராக முணுமுணுத்தனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அவனிடம், ‘கடைசியாய் கூலிக்கு அமர்த்தப்பட்ட இவர்கள், ஒருமணி நேரம் மட்டுமே வேலைசெய்தார்கள், நாங்களோ வேலையின் கஷ்டத்தையும் பகலின் வெப்பத்தையும் சகித்தோம்; நீர் அவர்களையும் எங்களுக்குச் சமமாக்கினீரே’ என்றார்கள்.
  • KJV

    Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
  • AMP

    Saying, These men who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NPM , These G3588 T-NPM last G2078 A-NPM have wrought G4160 V-AAI-3P but one G3391 hour G5610 N-ASF , and G2532 CONJ thou hast made G4160 V-AAI-2S them G846 P-APM equal G2470 A-APM unto us G2254 P-1DP , which have borne G941 V-AAP-DPM the G3588 T-ASN burden G922 N-ASN and G2532 CONJ heat G2742 N-ASM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF day G2250 N-GSF .
  • YLT

    that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
  • ASV

    saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
  • WEB

    saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'
  • NASB

    saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
  • ESV

    saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'
  • RV

    saying, These last have spent {cf15i but} one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.
  • RSV

    saying, `These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'
  • NKJV

    "saying, 'These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'
  • MKJV

    saying, These last have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and heat of the day.
  • AKJV

    Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal to us, which have borne the burden and heat of the day.
  • NRSV

    saying, 'These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'
  • NIV

    `These men who were hired last worked only one hour,' they said,`and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
  • NIRV

    'These people who were hired last worked only one hour,' they said. 'You have paid them the same as us. We have done most of the work and have been in the hot sun all day.'
  • NLT

    'Those people worked only one hour, and yet you've paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.'
  • MSG

    'These last workers put in only one easy hour, and you just made them equal to us, who slaved all day under a scorching sun.'
  • GNB

    'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'while we put up with a whole day's work in the hot sun---yet you paid them the same as you paid us!'
  • NET

    saying, 'These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.'
  • ERVEN

    They said, 'Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as us. And we worked hard all day in the hot sun.'
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References