தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
5. இதை முந்நூறு பணத்துக்கு அதிகமான கிரயத்துக்கு விற்று, தரித்திரருக்குக் கொடுக்கலாமே என்று சொல்லி, அவளைக்குறித்து முறுமுறுத்தார்கள்.

ERVTA
5. ஓராண்டு செலவுக்குரிய பணத்துக்குச் சமமான மதிப்புள்ளதாயிற்றே இத்தைலம். அதனை விற்று அப்பணத்தை ஏழைகளுக்குச் செலவு செய்யலாமே” என்று கூறிக்கொண்டனர். அப்பெண்ணையும் அவர்கள் பலமாக விமர்சித்தனர்.

IRVTA
5. இதை முந்நூறு வெள்ளிக்காசுகளுக்கு அதிகமான விலைக்கு விற்று, ஏழைகளுக்குக் கொடுக்கலாமே என்று சொல்லி, அவளைப்பற்றி முறுமுறுத்தார்கள்.

ECTA
5. அப்பெண் மீதும் சீறி எழுந்தனர்.

RCTA
5. இத்தைலத்தை முந்நூறு வெள்ளிக்காசுக்கும் அதிகமாய் விற்று ஏழைகளுக்குக் கொடுத்திருக்கலாமே" என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டு, அவள்மேல் சீறி எழுந்தனர்.

OCVTA
5. “இதை ஒரு வருட சம்பளத்தைவிடக் கூடுதலான பணத்துக்கு விற்றிருக்கலாமே. அப்பணத்தை ஏழைகளுக்குக் கொடுத்திருக்கலாமே” என்று சொல்லி, அவர்கள் அவளை கடுமையாய் திட்டினார்கள்.



KJV
5. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

AMP
5. For it was possible to have sold this [perfume] for more than 300 denarii [a laboring man's wages for a year] and to have given [the money] to the poor. And they censured and reproved her.

KJVP
5. For G1063 CONJ it G5124 D-NSN might have been G1410 V-INI-3S sold G4097 V-APN for more than G1883 ADV three hundred G5145 A-GPM pence G1220 N-GPN , and G2532 CONJ have been given G1325 V-APN to the G3588 T-DPM poor G4434 A-DPM . And G2532 CONJ they murmured against G1690 V-INI-3P her G846 P-DSF .

YLT
5. for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;` and they were murmuring at her.

ASV
5. For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.

WEB
5. For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.

NASB
5. It could have been sold for more than three hundred days' wages and the money given to the poor." They were infuriated with her.

ESV
5. For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her.

RV
5. For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.

RSV
5. For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." And they reproached her.

NKJV
5. "For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.

MKJV
5. For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.

AKJV
5. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

NRSV
5. For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and the money given to the poor." And they scolded her.

NIV
5. It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.

NIRV
5. It could have been sold for more than a year's pay. The money could have been given to poor people." So they found fault with the woman.

NLT
5. "It could have been sold for a year's wages and the money given to the poor!" So they scolded her harshly.

MSG
5. This perfume could have been sold for well over a year's wages and handed out to the poor." They swelled up in anger, nearly bursting with indignation over her.

GNB
5. It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" And they criticized her harshly.

NET
5. It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her.

ERVEN
5. It was worth a full year's pay. It could have been sold and the money given to those who are poor." And they told the woman what a bad thing she had done.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 72
  • இதை முந்நூறு பணத்துக்கு அதிகமான கிரயத்துக்கு விற்று, தரித்திரருக்குக் கொடுக்கலாமே என்று சொல்லி, அவளைக்குறித்து முறுமுறுத்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஓராண்டு செலவுக்குரிய பணத்துக்குச் சமமான மதிப்புள்ளதாயிற்றே இத்தைலம். அதனை விற்று அப்பணத்தை ஏழைகளுக்குச் செலவு செய்யலாமே” என்று கூறிக்கொண்டனர். அப்பெண்ணையும் அவர்கள் பலமாக விமர்சித்தனர்.
  • IRVTA

    இதை முந்நூறு வெள்ளிக்காசுகளுக்கு அதிகமான விலைக்கு விற்று, ஏழைகளுக்குக் கொடுக்கலாமே என்று சொல்லி, அவளைப்பற்றி முறுமுறுத்தார்கள்.
  • ECTA

    அப்பெண் மீதும் சீறி எழுந்தனர்.
  • RCTA

    இத்தைலத்தை முந்நூறு வெள்ளிக்காசுக்கும் அதிகமாய் விற்று ஏழைகளுக்குக் கொடுத்திருக்கலாமே" என்று தங்களுக்குள்ளே பேசிக்கொண்டு, அவள்மேல் சீறி எழுந்தனர்.
  • OCVTA

    “இதை ஒரு வருட சம்பளத்தைவிடக் கூடுதலான பணத்துக்கு விற்றிருக்கலாமே. அப்பணத்தை ஏழைகளுக்குக் கொடுத்திருக்கலாமே” என்று சொல்லி, அவர்கள் அவளை கடுமையாய் திட்டினார்கள்.
  • KJV

    For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  • AMP

    For it was possible to have sold this perfume for more than 300 denarii a laboring man's wages for a year and to have given the money to the poor. And they censured and reproved her.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it G5124 D-NSN might have been G1410 V-INI-3S sold G4097 V-APN for more than G1883 ADV three hundred G5145 A-GPM pence G1220 N-GPN , and G2532 CONJ have been given G1325 V-APN to the G3588 T-DPM poor G4434 A-DPM . And G2532 CONJ they murmured against G1690 V-INI-3P her G846 P-DSF .
  • YLT

    for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;` and they were murmuring at her.
  • ASV

    For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
  • WEB

    For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her.
  • NASB

    It could have been sold for more than three hundred days' wages and the money given to the poor." They were infuriated with her.
  • ESV

    For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her.
  • RV

    For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.
  • RSV

    For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." And they reproached her.
  • NKJV

    "For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.
  • MKJV

    For it might have been sold for more than three hundred denarii, and be given to the poor. And they were incensed with her.
  • AKJV

    For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
  • NRSV

    For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and the money given to the poor." And they scolded her.
  • NIV

    It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
  • NIRV

    It could have been sold for more than a year's pay. The money could have been given to poor people." So they found fault with the woman.
  • NLT

    "It could have been sold for a year's wages and the money given to the poor!" So they scolded her harshly.
  • MSG

    This perfume could have been sold for well over a year's wages and handed out to the poor." They swelled up in anger, nearly bursting with indignation over her.
  • GNB

    It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" And they criticized her harshly.
  • NET

    It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her.
  • ERVEN

    It was worth a full year's pay. It could have been sold and the money given to those who are poor." And they told the woman what a bad thing she had done.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References