தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
19. ஏனெனில் தேவன் உலகத்தைச் சிருஷ்டித்ததுமுதல் இதுவரைக்கும் சம்பவித்திராததும், இனிமேலும் சம்பவியாததுமான உபத்திரவம் அந்நாட்களில் உண்டாயிருக்கும்.

ERVTA
19. ஏன்?அந்த நாட்களில் அதிக அளவு வேதனை இருக்கும். தொடக்கக் காலம் முதல் இன்று வரை இது போன்ற வேதனைகள் ஏற்பட்டிருக்காது. இது போன்ற கேடுகள் இனிமேல் நடக்காது.

IRVTA
19. ஏனென்றால், தேவன் உலகத்தை படைத்தது முதல் இதுவரைக்கும் நடக்காததும், இனிமேலும் நடக்காததுமான உபத்திரவம் அந்த நாட்களில் உண்டாயிருக்கும்.

ECTA
19. ஏனெனில் இவை துன்பம்தரும் நாள்களாய் இருக்கும். கடவுள் படைக்கத் தொடங்கிய காலத்திலிருந்து இந்நாள்வரை இத்தகைய வேதனை உண்டானதில்லை; இனிமேலும் உண்டாகப் போவதில்லை.

RCTA
19. ஏனெனில், அவை வேதனையின் நாட்களாயிருக்கும். கடவுள் படைப்பைப் படைத்த தொடக்கத்திலிருந்து இதுவரை இத்தகைய வேதனை இருந்ததுமில்லை, இனி இருக்கப்போவதுமில்லை.

OCVTA
19. ஏனெனில், இறைவன் உலகத்தைப் படைத்ததிலிருந்து இன்றுவரை ஏற்பட்டிருக்காத பெருந்துன்பத்தின் நாட்களாக அவை இருக்கும். பின் ஒருபோதும் அப்படிப்பட்ட துன்பம் ஏற்படப் போவதுமில்லை.



KJV
19. {SCJ}For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. {SCJ.}

AMP
19. For at that time there will be such affliction (oppression and tribulation) as has not been from the beginning of the creation which God created until this particular time--and positively never will be [again].

KJVP
19. {SCJ} For G1063 CONJ [ in ] those G3588 T-NPF days G2250 N-NPF shall be G2071 V-FXI-3P affliction G2347 N-NSF , such as G3634 R-NSF was G1096 V-2RAI-3S not G3756 PRT-N from G575 PREP the beginning G746 N-GSF of the creation G2937 N-GSF which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM created G2936 V-AAI-3S unto G2193 CONJ this time G3568 ADV , neither G3364 shall be G1096 V-2ADS-3S . {SCJ.}

YLT
19. for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;

ASV
19. For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

WEB
19. For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

NASB
19. For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.

ESV
19. For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.

RV
19. For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

RSV
19. For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

NKJV
19. "For [in] those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.

MKJV
19. For in those days shall be affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.

AKJV
19. For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.

NRSV
19. For in those days there will be suffering, such as has not been from the beginning of the creation that God created until now, no, and never will be.

NIV
19. because those will be days of distress unequalled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equalled again.

NIRV
19. "Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.

NLT
19. For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.

MSG
19. "These are going to be hard days--nothing like it from the time God made the world right up to the present. And there'll be nothing like it again.

GNB
19. For the trouble of those days will be far worse than any the world has ever known from the very beginning when God created the world until the present time. Nor will there ever be anything like it again.

NET
19. For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.

ERVEN
19. because those days will be full of trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning, when God made the world. And nothing that bad will ever happen again.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 37
  • ஏனெனில் தேவன் உலகத்தைச் சிருஷ்டித்ததுமுதல் இதுவரைக்கும் சம்பவித்திராததும், இனிமேலும் சம்பவியாததுமான உபத்திரவம் அந்நாட்களில் உண்டாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    ஏன்?அந்த நாட்களில் அதிக அளவு வேதனை இருக்கும். தொடக்கக் காலம் முதல் இன்று வரை இது போன்ற வேதனைகள் ஏற்பட்டிருக்காது. இது போன்ற கேடுகள் இனிமேல் நடக்காது.
  • IRVTA

    ஏனென்றால், தேவன் உலகத்தை படைத்தது முதல் இதுவரைக்கும் நடக்காததும், இனிமேலும் நடக்காததுமான உபத்திரவம் அந்த நாட்களில் உண்டாயிருக்கும்.
  • ECTA

    ஏனெனில் இவை துன்பம்தரும் நாள்களாய் இருக்கும். கடவுள் படைக்கத் தொடங்கிய காலத்திலிருந்து இந்நாள்வரை இத்தகைய வேதனை உண்டானதில்லை; இனிமேலும் உண்டாகப் போவதில்லை.
  • RCTA

    ஏனெனில், அவை வேதனையின் நாட்களாயிருக்கும். கடவுள் படைப்பைப் படைத்த தொடக்கத்திலிருந்து இதுவரை இத்தகைய வேதனை இருந்ததுமில்லை, இனி இருக்கப்போவதுமில்லை.
  • OCVTA

    ஏனெனில், இறைவன் உலகத்தைப் படைத்ததிலிருந்து இன்றுவரை ஏற்பட்டிருக்காத பெருந்துன்பத்தின் நாட்களாக அவை இருக்கும். பின் ஒருபோதும் அப்படிப்பட்ட துன்பம் ஏற்படப் போவதுமில்லை.
  • KJV

    For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • AMP

    For at that time there will be such affliction (oppression and tribulation) as has not been from the beginning of the creation which God created until this particular time--and positively never will be again.
  • KJVP

    For G1063 CONJ in those G3588 T-NPF days G2250 N-NPF shall be G2071 V-FXI-3P affliction G2347 N-NSF , such as G3634 R-NSF was G1096 V-2RAI-3S not G3756 PRT-N from G575 PREP the beginning G746 N-GSF of the creation G2937 N-GSF which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM created G2936 V-AAI-3S unto G2193 CONJ this time G3568 ADV , neither G3364 shall be G1096 V-2ADS-3S .
  • YLT

    for those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;
  • ASV

    For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • WEB

    For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
  • NASB

    For those times will have tribulation such as has not been since the beginning of God's creation until now, nor ever will be.
  • ESV

    For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
  • RV

    For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • RSV

    For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
  • NKJV

    "For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • MKJV

    For in those days shall be affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • AKJV

    For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
  • NRSV

    For in those days there will be suffering, such as has not been from the beginning of the creation that God created until now, no, and never will be.
  • NIV

    because those will be days of distress unequalled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equalled again.
  • NIRV

    "Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.
  • NLT

    For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • MSG

    "These are going to be hard days--nothing like it from the time God made the world right up to the present. And there'll be nothing like it again.
  • GNB

    For the trouble of those days will be far worse than any the world has ever known from the very beginning when God created the world until the present time. Nor will there ever be anything like it again.
  • NET

    For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.
  • ERVEN

    because those days will be full of trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning, when God made the world. And nothing that bad will ever happen again.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References