தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
38. அவர்களை அவர் நோக்கி: அடுத்த ஊர்களிலும் நான் பிரசங்கம்பண்ணவேண்டுமாதலால், அவ்விடங்களுக்குப் போவோம் வாருங்கள்; இதற்காகவே புறப்பட்டுவந்தேன் என்று சொல்லி;

ERVTA
38. இயேசு, “நாம் வேறு இடத்துக்குப் போக வேண்டும். நாம் சுற்றிலும் உள்ள நகரங்களுக்கும் செல்ல வேண்டும். அந்த இடங்களில் எல்லாம் நான் போதனை செய்யவேண்டும். அதற்காகத்தான் நான் வந்தேன்” என்று பதிலளித்தார்.

IRVTA
38. அவர்களை அவர் பார்த்து: அடுத்த ஊர்களிலும் நான் பிரசங்கம் பண்ணவேண்டும், எனவே அந்த இடங்களுக்குப் போகலாம் வாருங்கள்; இதற்காகத்தான் புறப்பட்டுவந்தேன் என்று சொல்லி;

ECTA
38. அதற்கு அவர், "நாம் அடுத்த ஊர்களுக்குப் போவோம், வாருங்கள். அங்கும் நான் நற்செய்தியைப் பறைசாற்ற வேண்டும்; ஏனெனில் இதற்காகவே நான் வந்திருக்கிறேன்" என்று சொன்னார்.

RCTA
38. அதற்கு அவர், "அடுத்த ஊர்களுக்குப் போவோம். அங்கும் நான் தூது அறிவிக்க வேண்டும். இதற்காகவே வந்திருக்கிறேன்" என்றார்.

OCVTA
38. இயேசு அவர்களிடம், “நாம் வேறுசில கிராமங்களுக்குப் போவோம்; அங்கேயும் நான் பிரசங்கிக்க வேண்டும். அதற்காகவே நான் வந்திருக்கிறேன்” என்றார்.



KJV
38. And he said unto them, {SCJ}Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. {SCJ.}

AMP
38. And He said to them, Let us be going on into the neighboring country towns, that I may preach there also; for that is why I came out.

KJVP
38. And G2532 CONJ he said G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Let us go G71 V-PAS-1P into G1519 PREP the G3588 T-APF next G2192 V-PPP-APF towns G2969 N-APF , that G2443 CONJ I may preach G2784 V-AAS-1S there also G2546 : for G1063 CONJ therefore G1519 PREP came I forth G1831 V-RAI-1S . {SCJ.}

YLT
38. and he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.`

ASV
38. And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.

WEB
38. He said to them, "Let's go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because for this reason I came forth."

NASB
38. He told them, "Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come."

ESV
38. And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out."

RV
38. And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.

RSV
38. And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."

NKJV
38. But He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth."

MKJV
38. And He said to them, Let us go into the next towns so that I may proclaim there also. For that reason I came forth.

AKJV
38. And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

NRSV
38. He answered, "Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do."

NIV
38. Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so that I can preach there also. That is why I have come."

NIRV
38. Jesus replied, "Let's go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come."

NLT
38. But Jesus replied, "We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came."

MSG
38. Jesus said, "Let's go to the rest of the villages so I can preach there also. This is why I've come."

GNB
38. But Jesus answered, "We must go on to the other villages around here. I have to preach in them also, because that is why I came."

NET
38. He replied, "Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do."

ERVEN
38. Jesus answered, "We should go to another place. We can go to other towns around here, and I can tell God's message to those people too. That is why I came."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 45
  • அவர்களை அவர் நோக்கி: அடுத்த ஊர்களிலும் நான் பிரசங்கம்பண்ணவேண்டுமாதலால், அவ்விடங்களுக்குப் போவோம் வாருங்கள்; இதற்காகவே புறப்பட்டுவந்தேன் என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    இயேசு, “நாம் வேறு இடத்துக்குப் போக வேண்டும். நாம் சுற்றிலும் உள்ள நகரங்களுக்கும் செல்ல வேண்டும். அந்த இடங்களில் எல்லாம் நான் போதனை செய்யவேண்டும். அதற்காகத்தான் நான் வந்தேன்” என்று பதிலளித்தார்.
  • IRVTA

    அவர்களை அவர் பார்த்து: அடுத்த ஊர்களிலும் நான் பிரசங்கம் பண்ணவேண்டும், எனவே அந்த இடங்களுக்குப் போகலாம் வாருங்கள்; இதற்காகத்தான் புறப்பட்டுவந்தேன் என்று சொல்லி;
  • ECTA

    அதற்கு அவர், "நாம் அடுத்த ஊர்களுக்குப் போவோம், வாருங்கள். அங்கும் நான் நற்செய்தியைப் பறைசாற்ற வேண்டும்; ஏனெனில் இதற்காகவே நான் வந்திருக்கிறேன்" என்று சொன்னார்.
  • RCTA

    அதற்கு அவர், "அடுத்த ஊர்களுக்குப் போவோம். அங்கும் நான் தூது அறிவிக்க வேண்டும். இதற்காகவே வந்திருக்கிறேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “நாம் வேறுசில கிராமங்களுக்குப் போவோம்; அங்கேயும் நான் பிரசங்கிக்க வேண்டும். அதற்காகவே நான் வந்திருக்கிறேன்” என்றார்.
  • KJV

    And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • AMP

    And He said to them, Let us be going on into the neighboring country towns, that I may preach there also; for that is why I came out.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Let us go G71 V-PAS-1P into G1519 PREP the G3588 T-APF next G2192 V-PPP-APF towns G2969 N-APF , that G2443 CONJ I may preach G2784 V-AAS-1S there also G2546 : for G1063 CONJ therefore G1519 PREP came I forth G1831 V-RAI-1S .
  • YLT

    and he saith to them, `We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.`
  • ASV

    And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • WEB

    He said to them, "Let's go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because for this reason I came forth."
  • NASB

    He told them, "Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come."
  • ESV

    And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also, for that is why I came out."
  • RV

    And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
  • RSV

    And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."
  • NKJV

    But He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth."
  • MKJV

    And He said to them, Let us go into the next towns so that I may proclaim there also. For that reason I came forth.
  • AKJV

    And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
  • NRSV

    He answered, "Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do."
  • NIV

    Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so that I can preach there also. That is why I have come."
  • NIRV

    Jesus replied, "Let's go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come."
  • NLT

    But Jesus replied, "We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came."
  • MSG

    Jesus said, "Let's go to the rest of the villages so I can preach there also. This is why I've come."
  • GNB

    But Jesus answered, "We must go on to the other villages around here. I have to preach in them also, because that is why I came."
  • NET

    He replied, "Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do."
  • ERVEN

    Jesus answered, "We should go to another place. We can go to other towns around here, and I can tell God's message to those people too. That is why I came."
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 45
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References