தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
3. ராஜாக்களே, கேளுங்கள்; அதிபதிகளே, செவிகொடுங்கள்; நான் கர்த்தரைப் பாடி, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுவேன்.

ERVTA
3. “அரசர்களே, கேளுங்கள். ஆளுவோரே, கேளுங்கள். நான் பாடுவேன். நான் கர்த்தருக்குப் பாடுவேன். இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் தேவனாகிய கர்த்தருக்குப் பாட்டு இசைப்பேன்.

IRVTA
3. ராஜாக்களே, கேளுங்கள்; அதிபதிகளே, செவிகொடுங்கள்; நான் யெகோவாவைப் பாடி, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவாவைக் கீர்த்தனம்செய்வேன்.

ECTA
3. அரசர்களே, கேளுங்கள்! இளவரசர்களே, செவிகொடுங்கள்! நான் ஆண்டவருக்குப் பண் இசைப்பேன். இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரின் புகழ்பாடுவேன்.

RCTA
3. மன்னர்களே, கேளுங்கள்; மக்கட்தலைவர்களே, செவி கொடுங்கள்: நானே ஆண்டவரைப் புகழ்வேன்; இஸ்ராயேலின் ஆண்டவராகிய கடவுளைப் போற்றுவேன்.

OCVTA
3. “அரசர்களே கேளுங்கள்! ஆளுநர்களே செவிகொடுங்கள்! யெகோவாவை பாடுவேன், நான் பாடுவேன். இஸ்ரயேலின், இறைவனாகிய யெகோவாவுக்கு, இசை மீட்டுவேன்.



KJV
3. Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will sing [praise] to the LORD God of Israel.

AMP
3. Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.

KJVP
3. Hear H8085 VQI2MP , O ye kings H4428 NMP ; give ear H238 VHI2MP , O ye princes H7336 ; I H595 , [ even ] I H595 PPRO-1MS , will sing H7891 unto the LORD H3068 L-EDS ; I will sing H2167 [ praise ] to the LORD H3068 L-EDS God H430 CDP of Israel H3478 LMS .

YLT
3. Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, to Jehovah, I -- I do sing, I sing praise to Jehovah, God of Israel.

ASV
3. Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.

WEB
3. Hear, you kings; give ear, you princes; I, even I, will sing to Yahweh; I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.

NASB
3. Hear, O kings! Give ear, O princes! I to the LORD will sing my song, my hymn to the LORD, the God of Israel.

ESV
3. "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.

RV
3. Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, {cf15i even} I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD, the God of Israel.

RSV
3. "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing, I will make melody to the LORD, the God of Israel.

NKJV
3. "Hear, O kings! Give ear, O princes! I, [even] I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

MKJV
3. Hear, O, kings. Give ear, O, princes. I, even I, will sing to Jehovah, I will sing to Jehovah, the God of Israel.

AKJV
3. Hear, O you kings; give ear, O you princes; I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

NRSV
3. "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing, I will make melody to the LORD, the God of Israel.

NIV
3. "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.

NIRV
3. "Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will sing. I will make music to the Lord. He is the God of Israel.

NLT
3. "Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the LORD. I will make music to the LORD, the God of Israel.

MSG
3. Hear O kings! Listen O princes! To GOD, yes to GOD, I'll sing, Make music to GOD, to the God of Israel.

GNB
3. Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israel's God, the LORD.

NET
3. Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!

ERVEN
3. "Listen, kings. Pay attention, rulers. I will sing. I myself will sing to the Lord. I will make music to the Lord, to the God of the Israelites.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
  • ராஜாக்களே, கேளுங்கள்; அதிபதிகளே, செவிகொடுங்கள்; நான் கர்த்தரைப் பாடி, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுவேன்.
  • ERVTA

    “அரசர்களே, கேளுங்கள். ஆளுவோரே, கேளுங்கள். நான் பாடுவேன். நான் கர்த்தருக்குப் பாடுவேன். இஸ்ரவேல் ஜனங்களின் தேவனாகிய கர்த்தருக்குப் பாட்டு இசைப்பேன்.
  • IRVTA

    ராஜாக்களே, கேளுங்கள்; அதிபதிகளே, செவிகொடுங்கள்; நான் யெகோவாவைப் பாடி, இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவாவைக் கீர்த்தனம்செய்வேன்.
  • ECTA

    அரசர்களே, கேளுங்கள்! இளவரசர்களே, செவிகொடுங்கள்! நான் ஆண்டவருக்குப் பண் இசைப்பேன். இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவரின் புகழ்பாடுவேன்.
  • RCTA

    மன்னர்களே, கேளுங்கள்; மக்கட்தலைவர்களே, செவி கொடுங்கள்: நானே ஆண்டவரைப் புகழ்வேன்; இஸ்ராயேலின் ஆண்டவராகிய கடவுளைப் போற்றுவேன்.
  • OCVTA

    “அரசர்களே கேளுங்கள்! ஆளுநர்களே செவிகொடுங்கள்! யெகோவாவை பாடுவேன், நான் பாடுவேன். இஸ்ரயேலின், இறைவனாகிய யெகோவாவுக்கு, இசை மீட்டுவேன்.
  • KJV

    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • AMP

    Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
  • KJVP

    Hear H8085 VQI2MP , O ye kings H4428 NMP ; give ear H238 VHI2MP , O ye princes H7336 ; I H595 , even I H595 PPRO-1MS , will sing H7891 unto the LORD H3068 L-EDS ; I will sing H2167 praise to the LORD H3068 L-EDS God H430 CDP of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    Hear, ye kings; give ear, ye princes, I, to Jehovah, I -- I do sing, I sing praise to Jehovah, God of Israel.
  • ASV

    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • WEB

    Hear, you kings; give ear, you princes; I, even I, will sing to Yahweh; I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
  • NASB

    Hear, O kings! Give ear, O princes! I to the LORD will sing my song, my hymn to the LORD, the God of Israel.
  • ESV

    "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.
  • RV

    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, {cf15i even} I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
  • RSV

    "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing, I will make melody to the LORD, the God of Israel.
  • NKJV

    "Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • MKJV

    Hear, O, kings. Give ear, O, princes. I, even I, will sing to Jehovah, I will sing to Jehovah, the God of Israel.
  • AKJV

    Hear, O you kings; give ear, O you princes; I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • NRSV

    "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing, I will make melody to the LORD, the God of Israel.
  • NIV

    "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.
  • NIRV

    "Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will sing. I will make music to the Lord. He is the God of Israel.
  • NLT

    "Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the LORD. I will make music to the LORD, the God of Israel.
  • MSG

    Hear O kings! Listen O princes! To GOD, yes to GOD, I'll sing, Make music to GOD, to the God of Israel.
  • GNB

    Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israel's God, the LORD.
  • NET

    Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
  • ERVEN

    "Listen, kings. Pay attention, rulers. I will sing. I myself will sing to the Lord. I will make music to the Lord, to the God of the Israelites.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References