TOV
9. கர்த்தர் யோசுவாவை நோக்கி: இன்று எகிப்தின் நிந்தையை உங்கள்மேல் இராதபடிக்குப் புரட்டிப்போட்டேன் என்றார்; அதனால் அந்த ஸ்தலம் இந்நாள்வரைக்கும் கில்கால் என்னப்படுகிறது.
ERVTA
9. அப்போது, கர்த்தர் யோசுவாவிடம், “நீங்கள் அனைவரும் எகிப்தில் அடிமைகளாயிருந்தீர்கள். அது உங்களை வெட்கமடையச் செய்தது. ஆனால் இன்று நான் அவ்வெட்கத்தைப் போக்கிவிட்டேன்” என்றார். எனவே யோசுவா அவ்விடத்திற்குக் கில்கால் எனப் பெயரிட்டான். இன்றளவும் அந்த இடம் கில்கால் என்றே அழைக்கப்படுகிறது.
IRVTA
9. யெகோவா யோசுவாவை நோக்கி: இன்று எகிப்தின் நிந்தையை உங்கள்மேல் இல்லாதபடிக்குப் புரட்டிப்போட்டேன் என்றார்; அதனால் அந்த இடம் இந்த நாள்வரைக்கும் கில்கால் எனப்படுகிறது.
ECTA
9. ஆண்டவர் யோசுவாவிடம், "இன்று எகிப்தியரின் பழிச்சொல்லை உங்களிடமிருந்து நீக்கிவிட்டேன்" என்றார். ஆகவே அந்த இடம் இந்நாள்வரை"கில்கால்" என்று அழைக்கப்படுகின்றது.
RCTA
9. அப்போது ஆண்டவர் யோசுவாவை நோக்கி, "உங்கள் மேல் இருந்த எகிப்தின் பழியை இன்று நாம் நீக்கி விட்டோம்" என்றார். எனவே, அந்த இடம் இன்று வரை கல்கலா என அழைக்கப்பட்டு வருகிறது.
OCVTA
9. அப்பொழுது யெகோவா யோசுவாவிடம், “உங்களுக்கு இருந்த எகிப்தின் நிந்தையை இன்றே நீக்கிவிட்டேன்” என்றார். எனவே அந்த இடம் இன்றுவரை கில்கால் [‡கில்கால் என்பது எபிரெயத்தில் நீக்குதல் என்று அர்த்தம்.] என அழைக்கப்படுகிறது.
KJV
9. And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
AMP
9. And the Lord said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from you. So the name of the place is called Gilgal [rolling] to this day.
KJVP
9. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Joshua H3091 , This day H3117 D-AMS have I rolled away H1556 the reproach H2781 of Egypt H4714 EFS from off H5921 you . Wherefore the name H8034 CMS of the place H4725 D-NMS is called H7121 W-VQY3MS Gilgal H1537 unto H5704 PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .
YLT
9. and Jehovah saith unto Joshua, `To-day I have rolled the reproach of Egypt from off you;` and [one] calleth the name of that place Gilgal unto this day.
ASV
9. And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.
WEB
9. Yahweh said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore the name of that place was called Gilgal, to this day.
NASB
9. Then the LORD said to Joshua, "Today I have removed the reproach of Egypt from you." Therefore the place is called Gilgal to the present day.
ESV
9. And the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." And so the name of that place is called Gilgal to this day.
RV
9. And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.
RSV
9. And the LORD said to Joshua, "This day I have rolled away the reproach of Egypt from you." And so the name of that place is called Gilgal to this day.
NKJV
9. Then the LORD said to Joshua, "This day I have rolled away the reproach of Egypt from you." Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
MKJV
9. And Jehovah said to Joshua, Today I have rolled away the reproach of Egypt from you. Therefore, the name of the place is called Gilgal to this day.
AKJV
9. And the LORD said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Why the name of the place is called Gilgal to this day.
NRSV
9. The LORD said to Joshua, "Today I have rolled away from you the disgrace of Egypt." And so that place is called Gilgal to this day.
NIV
9. Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day.
NIRV
9. Then the Lord spoke to Joshua. He said, "Today I have taken away from you the shame of being laughed at by Egypt." That's why the place where the men were circumcised has been called Gilgal to this very day.
NLT
9. Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the shame of your slavery in Egypt." So that place has been called Gilgal to this day.
MSG
9. GOD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt." That's why the place is called The Gilgal. It's still called that.
GNB
9. The LORD said to Joshua, "Today I have removed from you the disgrace of being slaves in Egypt." That is why the place was named Gilgal, the name it still has.
NET
9. The LORD said to Joshua, "Today I have taken away the disgrace of Egypt from you." So that place is called Gilgal even to this day.
ERVEN
9. Then the Lord said to Joshua, "You were slaves in Egypt, and this made you ashamed. But today I have taken away that shame." So Joshua named that place Gilgal. And that place is still named Gilgal today.