தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
20. நீ எங்கள் காரியத்தை வெளிப்படுத்தினாயேயானால், நீ எங்கள் கையில் வாங்கின ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்போம் என்றார்கள்.

ERVTA
20. நாங்கள் இந்த ஒப்பந்தத்தை உன்னோடு செய்கிறோம். ஆனால் நாங்கள் செய்கிறதை நீ யாருக்காவது கூறினால், இந்த ஒப்பந்தத்திலிருந்து நாங்கள் நீங்கலாயிருப்போம்” என்றனர்.

IRVTA
20. நீ எங்களுடைய காரியத்தை வெளிப்படுத்துவாயானால், நீ எங்கள் கையில் வாங்கின சத்தியத்திற்கு நீங்கலாயிருப்போம் என்றார்கள்.

ECTA
20. நமக்குள் நடந்த இந்தப் பேச்சு வார்த்தையை நீர் வெளிப்படுத்தினால், எங்களிடமிருந்து நீர் பெற்ற வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் பொறுப்பாளிகள் அல்ல" என்றனர்.

RCTA
20. நீ எங்களுக்கு எதிராகச் சதிசெய்து, நாங்கள் சொன்னவற்றை வெளியிட்டால், நாங்கள் உனக்குக் கொடுத்த வாக்குறுதியின்படி நடக்க மாட்டோம்" என்றனர். அதற்கு அவள், "நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும்" என்று சொல்லி அவர்களை அனுப்பி விட்டாள்.

OCVTA
20. ஆயினும் நாங்கள் செய்வதை நீ எவரிடமாவது சொன்னால், நீ எங்களிடம் பெற்றுக்கொண்ட வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் கட்டுப்பட்டிருக்கமாட்டோம்” எனக் கூறினார்கள்.



KJV
20. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.

AMP
20. But if you tell this business of ours, we shall be guiltless of your oath which you made us swear.

KJVP
20. And if H518 W-PART thou utter H5046 this H2088 DPRO our business H1697 , then we will be H1961 quit H5355 AMP of thine oath H7621 which H834 RPRO thou hast made us to swear H7650 .

YLT
20. and if thou declare this our matter, then we have been acquitted from thine oath which thou hast caused us to swear.`

ASV
20. But if thou utter this our business, then we shall be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.

WEB
20. But if you utter this our business, then we shall be guiltless of your oath which you have made us to swear.

NASB
20. If, however, you betray this errand of ours, we shall be quit of the oath you have made us take."

ESV
20. But if you tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath that you have made us swear."

RV
20. But if thou utter this our business, then we will be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.

RSV
20. But if you tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath which you have made us swear."

NKJV
20. "And if you tell this business of ours, then we will be free from your oath which you made us swear."

MKJV
20. And if you tell our business, then we will be free of the oath which you have made us swear to you.

AKJV
20. And if you utter this our business, then we will be quit of your oath which you have made us to swear.

NRSV
20. But if you tell this business of ours, then we shall be released from this oath that you made us swear to you."

NIV
20. But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear."

NIRV
20. "Don't tell anyone what we're doing. If you do, we won't have to keep the promise you asked us to make."

NLT
20. If you betray us, however, we are not bound by this oath in any way."

MSG
20. But if you tell anyone of our business here, the oath you made us swear is canceled--we're no longer responsible."

GNB
20. However, if you tell anyone what we have been doing, then we will not have to keep our promise which you have made us give you."

NET
20. If you should report what we've been up to, we are not bound by this oath you made us swear."

ERVEN
20. We are making this agreement with you. But if you tell anyone about what we are doing, we will be free from this agreement."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • நீ எங்கள் காரியத்தை வெளிப்படுத்தினாயேயானால், நீ எங்கள் கையில் வாங்கின ஆணைக்கு நீங்கலாயிருப்போம் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    நாங்கள் இந்த ஒப்பந்தத்தை உன்னோடு செய்கிறோம். ஆனால் நாங்கள் செய்கிறதை நீ யாருக்காவது கூறினால், இந்த ஒப்பந்தத்திலிருந்து நாங்கள் நீங்கலாயிருப்போம்” என்றனர்.
  • IRVTA

    நீ எங்களுடைய காரியத்தை வெளிப்படுத்துவாயானால், நீ எங்கள் கையில் வாங்கின சத்தியத்திற்கு நீங்கலாயிருப்போம் என்றார்கள்.
  • ECTA

    நமக்குள் நடந்த இந்தப் பேச்சு வார்த்தையை நீர் வெளிப்படுத்தினால், எங்களிடமிருந்து நீர் பெற்ற வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் பொறுப்பாளிகள் அல்ல" என்றனர்.
  • RCTA

    நீ எங்களுக்கு எதிராகச் சதிசெய்து, நாங்கள் சொன்னவற்றை வெளியிட்டால், நாங்கள் உனக்குக் கொடுத்த வாக்குறுதியின்படி நடக்க மாட்டோம்" என்றனர். அதற்கு அவள், "நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும்" என்று சொல்லி அவர்களை அனுப்பி விட்டாள்.
  • OCVTA

    ஆயினும் நாங்கள் செய்வதை நீ எவரிடமாவது சொன்னால், நீ எங்களிடம் பெற்றுக்கொண்ட வாக்குறுதிக்கு நாங்கள் கட்டுப்பட்டிருக்கமாட்டோம்” எனக் கூறினார்கள்.
  • KJV

    And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.
  • AMP

    But if you tell this business of ours, we shall be guiltless of your oath which you made us swear.
  • KJVP

    And if H518 W-PART thou utter H5046 this H2088 DPRO our business H1697 , then we will be H1961 quit H5355 AMP of thine oath H7621 which H834 RPRO thou hast made us to swear H7650 .
  • YLT

    and if thou declare this our matter, then we have been acquitted from thine oath which thou hast caused us to swear.`
  • ASV

    But if thou utter this our business, then we shall be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.
  • WEB

    But if you utter this our business, then we shall be guiltless of your oath which you have made us to swear.
  • NASB

    If, however, you betray this errand of ours, we shall be quit of the oath you have made us take."
  • ESV

    But if you tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath that you have made us swear."
  • RV

    But if thou utter this our business, then we will be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.
  • RSV

    But if you tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath which you have made us swear."
  • NKJV

    "And if you tell this business of ours, then we will be free from your oath which you made us swear."
  • MKJV

    And if you tell our business, then we will be free of the oath which you have made us swear to you.
  • AKJV

    And if you utter this our business, then we will be quit of your oath which you have made us to swear.
  • NRSV

    But if you tell this business of ours, then we shall be released from this oath that you made us swear to you."
  • NIV

    But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear."
  • NIRV

    "Don't tell anyone what we're doing. If you do, we won't have to keep the promise you asked us to make."
  • NLT

    If you betray us, however, we are not bound by this oath in any way."
  • MSG

    But if you tell anyone of our business here, the oath you made us swear is canceled--we're no longer responsible."
  • GNB

    However, if you tell anyone what we have been doing, then we will not have to keep our promise which you have made us give you."
  • NET

    If you should report what we've been up to, we are not bound by this oath you made us swear."
  • ERVEN

    We are making this agreement with you. But if you tell anyone about what we are doing, we will be free from this agreement."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References