தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
40. குமாரனைக் கண்டு, அவரிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிறவன் எவனோ, அவன் நித்தியஜீவனை அடைவதும், நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவதும், என்னை அனுப்பினவருடைய சித்தமாயிருக்கிறது என்றார்.

ERVTA
40. குமாரனைப் பார்க்கிற ஒவ்வொருவரும் அவரில் நம்பிக்கை வைத்து நித்திய ஜீவனைப் பெறுகின்றனர். நான் அந்த மனிதர்களை இறுதி நாளில் எழுப்புவேன். இதுதான் எனது பிதாவின் விருப்பமும் ஆகும்” என்றார் இயேசு.

IRVTA
40. குமாரனைப் பார்த்து, அவரிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவன் எவனோ, அவன் நித்தியஜீவனை அடைவதும், நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவதும், என்னை அனுப்பினவருடைய விருப்பமாக இருக்கிறது என்றார்.

ECTA
40. மகனைக் கண்டு அவரிடம் நம்பிக்கை கொள்ளும் அனைவரும் நிலைவாழ்வு பெற வேண்டும் என்பதே என் தந்தையின் திருவுளம். நானும் இறுதி நாளில் அவர்களை உயிர்த்தெழச் செய்வேன்" என்று கூறினார்.

RCTA
40. ஆம், என் தந்தையின் விருப்பம் இதுவே: மகனைக் கண்டு, அவரில் விசுவாசம் கொள்பவன் எவனும் முடிவில்லா வாழ்வு பெறவேண்டும்; நானும் அவனைக் கடைசி நாளில் உயிர்ப்பிப்பேன்."

OCVTA
40. என்னைக் கண்டு என்னில் விசுவாசம் வைக்கிற ஒவ்வொருவரும், நித்திய ஜீவனைப் பெறவேண்டும். கடைசி நாளில் நான் அவர்களை எழுப்பவேண்டும் என்பதே என் பிதாவின் சித்தமாயிருக்கிறது” என்றார்.



KJV
40. {SCJ}And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. {SCJ.}

AMP
40. For this is My Father's will and His purpose, that everyone who sees the Son and believes in and cleaves to and trusts in and relies on Him should have eternal life, and I will raise him up [from the dead] at the last day.

KJVP
40. {SCJ} And G1161 CONJ this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN will G2307 N-NSN of G3588 T-GSM him that sent G3992 V-AAP-GSM me G3165 P-1AS , that G2443 CONJ every one G3956 A-NSM which seeth G2334 V-PAP-NSM the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ believeth G4100 V-PAP-NSM on G1519 PREP him G846 P-ASM , may have G2192 V-PAS-3S everlasting G166 A-ASF life G2222 N-ASF : and G2532 CONJ I G1473 P-1NS will raise him up G450 V-FAI-1S at the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF . {SCJ.}

YLT
40. and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.`

ASV
40. For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.

WEB
40. This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day."

NASB
40. For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."

ESV
40. For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day."

RV
40. For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.

RSV
40. For this is the will of my Father, that every one who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day."

NKJV
40. "And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day."

MKJV
40. And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes on Him should have everlasting life. And I will raise him up at the last day.

AKJV
40. And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

NRSV
40. This is indeed the will of my Father, that all who see the Son and believe in him may have eternal life; and I will raise them up on the last day."

NIV
40. For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."

NIRV
40. My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day."

NLT
40. For it is my Father's will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day."

MSG
40. This is what my Father wants: that anyone who sees the Son and trusts who he is and what he does and then aligns with him will enter real life, eternal life. My part is to put them on their feet alive and whole at the completion of time."

GNB
40. For what my Father wants is that all who see the Son and believe in him should have eternal life. And I will raise them to life on the last day."

NET
40. For this is the will of my Father— for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day."

ERVEN
40. Everyone who sees the Son and believes in him has eternal life. I will raise them up on the last day. This is what my Father wants."



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 71
  • குமாரனைக் கண்டு, அவரிடத்தில் விசுவாசமாயிருக்கிறவன் எவனோ, அவன் நித்தியஜீவனை அடைவதும், நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவதும், என்னை அனுப்பினவருடைய சித்தமாயிருக்கிறது என்றார்.
  • ERVTA

    குமாரனைப் பார்க்கிற ஒவ்வொருவரும் அவரில் நம்பிக்கை வைத்து நித்திய ஜீவனைப் பெறுகின்றனர். நான் அந்த மனிதர்களை இறுதி நாளில் எழுப்புவேன். இதுதான் எனது பிதாவின் விருப்பமும் ஆகும்” என்றார் இயேசு.
  • IRVTA

    குமாரனைப் பார்த்து, அவரிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறவன் எவனோ, அவன் நித்தியஜீவனை அடைவதும், நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவதும், என்னை அனுப்பினவருடைய விருப்பமாக இருக்கிறது என்றார்.
  • ECTA

    மகனைக் கண்டு அவரிடம் நம்பிக்கை கொள்ளும் அனைவரும் நிலைவாழ்வு பெற வேண்டும் என்பதே என் தந்தையின் திருவுளம். நானும் இறுதி நாளில் அவர்களை உயிர்த்தெழச் செய்வேன்" என்று கூறினார்.
  • RCTA

    ஆம், என் தந்தையின் விருப்பம் இதுவே: மகனைக் கண்டு, அவரில் விசுவாசம் கொள்பவன் எவனும் முடிவில்லா வாழ்வு பெறவேண்டும்; நானும் அவனைக் கடைசி நாளில் உயிர்ப்பிப்பேன்."
  • OCVTA

    என்னைக் கண்டு என்னில் விசுவாசம் வைக்கிற ஒவ்வொருவரும், நித்திய ஜீவனைப் பெறவேண்டும். கடைசி நாளில் நான் அவர்களை எழுப்பவேண்டும் என்பதே என் பிதாவின் சித்தமாயிருக்கிறது” என்றார்.
  • KJV

    And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • AMP

    For this is My Father's will and His purpose, that everyone who sees the Son and believes in and cleaves to and trusts in and relies on Him should have eternal life, and I will raise him up from the dead at the last day.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN will G2307 N-NSN of G3588 T-GSM him that sent G3992 V-AAP-GSM me G3165 P-1AS , that G2443 CONJ every one G3956 A-NSM which seeth G2334 V-PAP-NSM the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ believeth G4100 V-PAP-NSM on G1519 PREP him G846 P-ASM , may have G2192 V-PAS-3S everlasting G166 A-ASF life G2222 N-ASF : and G2532 CONJ I G1473 P-1NS will raise him up G450 V-FAI-1S at the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF .
  • YLT

    and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.`
  • ASV

    For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • WEB

    This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day."
  • NASB

    For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."
  • ESV

    For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day."
  • RV

    For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • RSV

    For this is the will of my Father, that every one who sees the Son and believes in him should have eternal life; and I will raise him up at the last day."
  • NKJV

    "And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day."
  • MKJV

    And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes on Him should have everlasting life. And I will raise him up at the last day.
  • AKJV

    And this is the will of him that sent me, that every one which sees the Son, and believes on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
  • NRSV

    This is indeed the will of my Father, that all who see the Son and believe in him may have eternal life; and I will raise them up on the last day."
  • NIV

    For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
  • NIRV

    My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day."
  • NLT

    For it is my Father's will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day."
  • MSG

    This is what my Father wants: that anyone who sees the Son and trusts who he is and what he does and then aligns with him will enter real life, eternal life. My part is to put them on their feet alive and whole at the completion of time."
  • GNB

    For what my Father wants is that all who see the Son and believe in him should have eternal life. And I will raise them to life on the last day."
  • NET

    For this is the will of my Father— for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day."
  • ERVEN

    Everyone who sees the Son and believes in him has eternal life. I will raise them up on the last day. This is what my Father wants."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References