TOV
33. தாம் இன்னவிதமான மரணமாய் மரிக்கப்போகிறாரென்பதைக் குறிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்.
ERVTA
33. தான் எவ்வாறு இறந்துபோவேன் என்பதைக் காட்டவே இவ்வாறு கூறினார்.
IRVTA
33. இயேசு தாம் எவ்விதமாக மரிக்கப்போகிறார் என்பதைக் குறிக்கும்படி இப்படிச் சொன்னார்.
ECTA
33. தாம் எவ்வாறு இறக்கப்போகிறார் என்பதைக் குறிப்பிட்டே இப்படிச் சொன்னார்.
RCTA
33. தாம் இறக்கப்போவது எவ்வாறு என்பதைக் குறிப்பிட்டே இப்படிச் சொன்னார்.
OCVTA
33. எவ்விதமான மரணம் அவருக்கு ஏற்படப்போகிறது என்பதைக் காண்பிப்பதற்காகவே அவர் இதைச் சொன்னார்.
KJV
33. This he said, signifying what death he should die.
AMP
33. He said this to signify in what manner He would die.
KJVP
33. This G5124 D-ASN he said G3004 V-IAI-3S , signifying G4591 V-PAP-NSM what G4169 I-DSM death G2288 N-DSM he should G3195 V-IAI-3S die G599 V-PAN .
YLT
33. And this he said signifying by what death he was about to die;
ASV
33. But this he said, signifying by what manner of death he should die.
WEB
33. But he said this, signifying by what kind of death he should die.
NASB
33. He said this indicating the kind of death he would die.
ESV
33. He said this to show by what kind of death he was going to die.
RV
33. But this he said, signifying by what manner of death he should die.
RSV
33. He said this to show by what death he was to die.
NKJV
33. This He said, signifying by what death He would die.
MKJV
33. But He said this, signifying what kind of death He was about to die.
AKJV
33. This he said, signifying what death he should die.
NRSV
33. He said this to indicate the kind of death he was to die.
NIV
33. He said this to show the kind of death he was going to die.
NIRV
33. He said this to show them how he was going to die.
NLT
33. He said this to indicate how he was going to die.
MSG
33. He put it this way to show how he was going to be put to death.
GNB
33. (In saying this he indicated the kind of death he was going to suffer.)
NET
33. (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
ERVEN
33. Jesus said this to show how he would die.