தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
10. மனுஷனோவென்றால் செத்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனுபுத்திரன் ஜீவித்துப்போனபின் அவன் எங்கே?

ERVTA
10. ஆனால் மனிதன் மரிக்கும்போது, அவன் அழிந்து போகிறான். மனிதன் மரிக்கும்போது, அவன் காணமற்போகிறான்.

IRVTA
10. மனிதனோவென்றால் இறந்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனிதன் இறந்துபோனபின் அவன் எங்கே?

ECTA
10. ஆனால், மனிதர் மடிகின்றனர்; மண்ணில் மறைகின்றனர்; உயிர் போனபின் எங்கே அவர்கள்?

RCTA
10. ஆனால் மனிதன் செத்தால் அப்படியே கிடக்கிறான்; கடைசி மூச்சுக்குப் பின் அவன் எங்கே? கடல் தண்ணீர் வடிந்து போகலாம்,

OCVTA
10. மனிதனோ இறந்தபின், தன் இறுதி மூச்சைவிட்டு இல்லாதொழிந்து போகிறான்.



KJV
10. But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?

AMP
10. But [the brave, strong] man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?

KJVP
10. But man H1397 W-NMS dieth H4191 VQY3MS , and wasteth away H2522 W-VQY3MS : yea , man H120 NMS giveth up the ghost H1478 W-VQY3MS , and where H346 W-IGAT-3MS [ is ] he ?

YLT
10. And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?

ASV
10. But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?

WEB
10. But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

NASB
10. But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?

ESV
10. But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?

RV
10. But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

RSV
10. But man dies, and is laid low; man breathes his last, and where is he?

NKJV
10. But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where [is] he?

MKJV
10. But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?

AKJV
10. But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?

NRSV
10. But mortals die, and are laid low; humans expire, and where are they?

NIV
10. But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.

NIRV
10. No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.

NLT
10. "But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?

MSG
10. But men and women? They die and stay dead. They breathe their last, and that's it.

GNB
10. But we die, and that is the end of us; we die, and where are we then?

NET
10. But man dies and is powerless; he expires— and where is he?

ERVEN
10. But when a man dies, he becomes weak and sick, and then he is gone!



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • மனுஷனோவென்றால் செத்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனுபுத்திரன் ஜீவித்துப்போனபின் அவன் எங்கே?
  • ERVTA

    ஆனால் மனிதன் மரிக்கும்போது, அவன் அழிந்து போகிறான். மனிதன் மரிக்கும்போது, அவன் காணமற்போகிறான்.
  • IRVTA

    மனிதனோவென்றால் இறந்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனிதன் இறந்துபோனபின் அவன் எங்கே?
  • ECTA

    ஆனால், மனிதர் மடிகின்றனர்; மண்ணில் மறைகின்றனர்; உயிர் போனபின் எங்கே அவர்கள்?
  • RCTA

    ஆனால் மனிதன் செத்தால் அப்படியே கிடக்கிறான்; கடைசி மூச்சுக்குப் பின் அவன் எங்கே? கடல் தண்ணீர் வடிந்து போகலாம்,
  • OCVTA

    மனிதனோ இறந்தபின், தன் இறுதி மூச்சைவிட்டு இல்லாதொழிந்து போகிறான்.
  • KJV

    But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • AMP

    But the brave, strong man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?
  • KJVP

    But man H1397 W-NMS dieth H4191 VQY3MS , and wasteth away H2522 W-VQY3MS : yea , man H120 NMS giveth up the ghost H1478 W-VQY3MS , and where H346 W-IGAT-3MS is he ?
  • YLT

    And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
  • ASV

    But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • WEB

    But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
  • NASB

    But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
  • ESV

    But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • RV

    But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
  • RSV

    But man dies, and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • NKJV

    But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
  • MKJV

    But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
  • AKJV

    But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
  • NRSV

    But mortals die, and are laid low; humans expire, and where are they?
  • NIV

    But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
  • NIRV

    No man is like that. When he dies, he is buried in a grave. He takes his last breath. Then he is gone.
  • NLT

    "But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • MSG

    But men and women? They die and stay dead. They breathe their last, and that's it.
  • GNB

    But we die, and that is the end of us; we die, and where are we then?
  • NET

    But man dies and is powerless; he expires— and where is he?
  • ERVEN

    But when a man dies, he becomes weak and sick, and then he is gone!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References