தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
28. நான் பார்த்தேன், அவர்களில் அறிவிக்கிறவன் ஒருவனுமில்லை; நான் கேட்குங் காரியத்துக்குப் பிரதியுத்தரம் கொடுக்கத்தக்க ஒரு ஆலோசனைக்காரனும் அவர்களில் இல்லை.

ERVTA
28. நான் அந்தப் பொய்த் தெய்வங்களைப் பார்த்தேன். அவைகளில் ஒன்றும் எதுவும் சொல்லும் வகையில் ஞானமுள்ளவையல்ல. அவைகளிடம் நான் கேள்விகள் கேட்டேன், அவைகள் ஒரு வார்த்தையும் சொல்லவில்லை!

IRVTA
28. நான் பார்த்தேன், அவர்களில் அறிவிக்கிறவன் ஒருவனுமில்லை; நான் கேட்கும் காரியத்திற்கு மறுமொழி கொடுக்கக்கூடிய ஒரு ஆலோசனைக்காரனும் அவர்களில் இல்லை.

ECTA
28. நான் சுற்றுமுற்றும் பார்த்தேன்; எதையும் காணவில்லை; அவற்றுள் அறிவுரை வழங்கவோ என் வினாவுக்கு மறுமொழி தரவோ எத்தெய்வமும் இல்லை.

RCTA
28. நாம் கவனித்துப் பார்த்தோம்; அவர்களுள் ஆலோசனை தருபவனோ, கேள்விக்குப் பதில் சொல்பவனோ இல்லை.

OCVTA
28. தெய்வங்களுக்குள்ளே நான் பார்த்தேன், ஆனால் அங்கு ஒருவருமில்லை. ஆலோசனை கூற அவர்களில் ஒருவரும் இல்லை, நான் கேட்கும்போது எனக்கு விடையளிக்கவும் ஒருவரும் இல்லை.



KJV
28. For I beheld, and [there was] no man; even among them, and [there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.

AMP
28. For I look [upon the heathen prophets and the priests of pagan practices] and there is no man among them [who could predict these events], and among these [idols] there is no counselor who, when I ask of him, can answer a word.

KJVP
28. For I beheld H7200 , and [ there ] [ was ] no H369 W-NPAR man H376 NMS ; even among them H428 WM-PMP , and [ there ] [ was ] no H369 W-NPAR counselor H3289 , that , when I asked H7592 of them , could answer H7725 a word H1697 NMS .

YLT
28. And I see that there is no man, Yea, of these that there is no counsellor, And I ask them, and they return word:

ASV
28. And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.

WEB
28. When I look, there is no man: even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.

NASB
28. When I look, there is not one, no one of them to give counsel, to make an answer when I question them.

ESV
28. But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.

RV
28. And when I look, there is no man; even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.

RSV
28. But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.

NKJV
28. For I looked, and [there was] no man; I looked among them, but [there was] no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.

MKJV
28. For I looked, and there was no man; and of these no counselor was, that I might ask and they could answer.

AKJV
28. For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counselor, that, when I asked of them, could answer a word.

NRSV
28. But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.

NIV
28. I look but there is no-one--no-one among them to give counsel, no-one to give answer when I ask them.

NIRV
28. I look, but there is no one among the gods that can give me advice. None of them can answer when I ask them the simplest question.

NLT
28. Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.

MSG
28. But around here there's no one-- no one who knows what's going on. I ask, but no one can tell me the score.

GNB
28. When I looked among the gods, none of them had a thing to say; not one could answer the questions I asked.

NET
28. I look, but there is no one, among them there is no one who serves as an adviser, that I might ask questions and receive answers.

ERVEN
28. I looked at those false gods. Not one of them said anything. They had no advice to offer. I asked them questions, but they didn't say a word.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 29
  • நான் பார்த்தேன், அவர்களில் அறிவிக்கிறவன் ஒருவனுமில்லை; நான் கேட்குங் காரியத்துக்குப் பிரதியுத்தரம் கொடுக்கத்தக்க ஒரு ஆலோசனைக்காரனும் அவர்களில் இல்லை.
  • ERVTA

    நான் அந்தப் பொய்த் தெய்வங்களைப் பார்த்தேன். அவைகளில் ஒன்றும் எதுவும் சொல்லும் வகையில் ஞானமுள்ளவையல்ல. அவைகளிடம் நான் கேள்விகள் கேட்டேன், அவைகள் ஒரு வார்த்தையும் சொல்லவில்லை!
  • IRVTA

    நான் பார்த்தேன், அவர்களில் அறிவிக்கிறவன் ஒருவனுமில்லை; நான் கேட்கும் காரியத்திற்கு மறுமொழி கொடுக்கக்கூடிய ஒரு ஆலோசனைக்காரனும் அவர்களில் இல்லை.
  • ECTA

    நான் சுற்றுமுற்றும் பார்த்தேன்; எதையும் காணவில்லை; அவற்றுள் அறிவுரை வழங்கவோ என் வினாவுக்கு மறுமொழி தரவோ எத்தெய்வமும் இல்லை.
  • RCTA

    நாம் கவனித்துப் பார்த்தோம்; அவர்களுள் ஆலோசனை தருபவனோ, கேள்விக்குப் பதில் சொல்பவனோ இல்லை.
  • OCVTA

    தெய்வங்களுக்குள்ளே நான் பார்த்தேன், ஆனால் அங்கு ஒருவருமில்லை. ஆலோசனை கூற அவர்களில் ஒருவரும் இல்லை, நான் கேட்கும்போது எனக்கு விடையளிக்கவும் ஒருவரும் இல்லை.
  • KJV

    For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
  • AMP

    For I look upon the heathen prophets and the priests of pagan practices and there is no man among them who could predict these events, and among these idols there is no counselor who, when I ask of him, can answer a word.
  • KJVP

    For I beheld H7200 , and there was no H369 W-NPAR man H376 NMS ; even among them H428 WM-PMP , and there was no H369 W-NPAR counselor H3289 , that , when I asked H7592 of them , could answer H7725 a word H1697 NMS .
  • YLT

    And I see that there is no man, Yea, of these that there is no counsellor, And I ask them, and they return word:
  • ASV

    And when I look, there is no man: even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
  • WEB

    When I look, there is no man: even among them there is no counselor who, when I ask of them, can answer a word.
  • NASB

    When I look, there is not one, no one of them to give counsel, to make an answer when I question them.
  • ESV

    But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
  • RV

    And when I look, there is no man; even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
  • RSV

    But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
  • NKJV

    For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
  • MKJV

    For I looked, and there was no man; and of these no counselor was, that I might ask and they could answer.
  • AKJV

    For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counselor, that, when I asked of them, could answer a word.
  • NRSV

    But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
  • NIV

    I look but there is no-one--no-one among them to give counsel, no-one to give answer when I ask them.
  • NIRV

    I look, but there is no one among the gods that can give me advice. None of them can answer when I ask them the simplest question.
  • NLT

    Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
  • MSG

    But around here there's no one-- no one who knows what's going on. I ask, but no one can tell me the score.
  • GNB

    When I looked among the gods, none of them had a thing to say; not one could answer the questions I asked.
  • NET

    I look, but there is no one, among them there is no one who serves as an adviser, that I might ask questions and receive answers.
  • ERVEN

    I looked at those false gods. Not one of them said anything. They had no advice to offer. I asked them questions, but they didn't say a word.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References