தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
11. எப்பிராயீம் பேதையான புறாவைப்போல் இருக்கிறான், அவனுக்குப் புத்தியில்லை; எகிப்தியனைக் கூப்பிடுகிறார்கள்; அசீரியனிடத்துக்கும் போகிறார்கள்.

ERVTA
11. எனவே, எப்பிராயீம் புரிந்துக்கொள்ளாத பேதையான சிறிய புறாவைப் போலானான். ஜனங்கள் எகிப்திடம் உதவிக் கேட்டார்கள். ஜனங்கள் அசீரியாவிடம் உதவி கேட்டுப்போனார்கள்.

IRVTA
11. எப்பிராயீம் பேதையான புறாவைப்போல் இருக்கிறான், அவனுக்குப் புத்தியில்லை; எகிப்தியனைக் கூப்பிடுகிறார்கள்; அசீரியனிடத்திற்கும் போகிறார்கள்.

ECTA
11. எப்ராயிம் அறிவில்லாப் பேதைப் புறாவைப்போல் இருக்கின்றான்; அவர்கள் எகிப்தைத் துணைக்கு அழைக்கின்றார்கள்; அசீரியாவிடம் புகலிடம் தேடுகின்றார்கள்.

RCTA
11. அறிவில்லாப் பேதைப் புறாவைப் போல் எப்பிராயீம் மக்கள் இருக்கிறார்கள்; எகிப்தைத் துணைக்கு அழைக்கிறார்கள்; அசீரியாவிடம் புகலிடம் தேடுகிறார்கள்.

OCVTA
11. “எப்பிராயீம் பேதையான புறாவைப் போன்றவன், அவன் புத்தியில்லாதவனாயும் இருக்கிறான். முதலில் அவன் எகிப்தை உதவிக்குக் கூப்பிடுகிறான்; பின் அசீரியாவினிடத்திற்கும் திரும்புகிறான்.



KJV
11. Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

AMP
11. Ephraim also is like a silly dove without heart or understanding; they call to Egypt; they go to Assyria.

KJVP
11. Ephraim H669 also is H1961 W-VQY3MS like a silly H6601 dove H3123 without H369 NPAR heart H3820 NMS : they call H7121 to Egypt H4714 EFS , they go H1980 to Assyria H804 GFS .

YLT
11. And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- [to] Asshur they have gone.

ASV
11. And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

WEB
11. "Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.

NASB
11. Ephraim is like a dove, silly and senseless; They call upon Egypt, they go to Assyria.

ESV
11. Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.

RV
11. And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

RSV
11. Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.

NKJV
11. " Ephraim also is like a silly dove, without sense -- They call to Egypt, They go to Assyria.

MKJV
11. Ephraim also is like a silly dove without heart; they call to Egypt; they go to Assyria.

AKJV
11. Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

NRSV
11. Ephraim has become like a dove, silly and without sense; they call upon Egypt, they go to Assyria.

NIV
11. "Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.

NIRV
11. The Lord says, "The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.

NLT
11. "The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.

MSG
11. "Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria.

GNB
11. Israel flits around like a silly pigeon; first her people call on Egypt for help, and then they run to Assyria!

NET
11. Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.

ERVEN
11. So Ephraim has become like a silly dove without understanding. The people called to Egypt for help. They went to Assyria for help.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • எப்பிராயீம் பேதையான புறாவைப்போல் இருக்கிறான், அவனுக்குப் புத்தியில்லை; எகிப்தியனைக் கூப்பிடுகிறார்கள்; அசீரியனிடத்துக்கும் போகிறார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே, எப்பிராயீம் புரிந்துக்கொள்ளாத பேதையான சிறிய புறாவைப் போலானான். ஜனங்கள் எகிப்திடம் உதவிக் கேட்டார்கள். ஜனங்கள் அசீரியாவிடம் உதவி கேட்டுப்போனார்கள்.
  • IRVTA

    எப்பிராயீம் பேதையான புறாவைப்போல் இருக்கிறான், அவனுக்குப் புத்தியில்லை; எகிப்தியனைக் கூப்பிடுகிறார்கள்; அசீரியனிடத்திற்கும் போகிறார்கள்.
  • ECTA

    எப்ராயிம் அறிவில்லாப் பேதைப் புறாவைப்போல் இருக்கின்றான்; அவர்கள் எகிப்தைத் துணைக்கு அழைக்கின்றார்கள்; அசீரியாவிடம் புகலிடம் தேடுகின்றார்கள்.
  • RCTA

    அறிவில்லாப் பேதைப் புறாவைப் போல் எப்பிராயீம் மக்கள் இருக்கிறார்கள்; எகிப்தைத் துணைக்கு அழைக்கிறார்கள்; அசீரியாவிடம் புகலிடம் தேடுகிறார்கள்.
  • OCVTA

    “எப்பிராயீம் பேதையான புறாவைப் போன்றவன், அவன் புத்தியில்லாதவனாயும் இருக்கிறான். முதலில் அவன் எகிப்தை உதவிக்குக் கூப்பிடுகிறான்; பின் அசீரியாவினிடத்திற்கும் திரும்புகிறான்.
  • KJV

    Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • AMP

    Ephraim also is like a silly dove without heart or understanding; they call to Egypt; they go to Assyria.
  • KJVP

    Ephraim H669 also is H1961 W-VQY3MS like a silly H6601 dove H3123 without H369 NPAR heart H3820 NMS : they call H7121 to Egypt H4714 EFS , they go H1980 to Assyria H804 GFS .
  • YLT

    And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- to Asshur they have gone.
  • ASV

    And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • WEB

    "Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
  • NASB

    Ephraim is like a dove, silly and senseless; They call upon Egypt, they go to Assyria.
  • ESV

    Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
  • RV

    And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • RSV

    Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
  • NKJV

    " Ephraim also is like a silly dove, without sense -- They call to Egypt, They go to Assyria.
  • MKJV

    Ephraim also is like a silly dove without heart; they call to Egypt; they go to Assyria.
  • AKJV

    Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • NRSV

    Ephraim has become like a dove, silly and without sense; they call upon Egypt, they go to Assyria.
  • NIV

    "Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.
  • NIRV

    The Lord says, "The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
  • NLT

    "The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
  • MSG

    "Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria.
  • GNB

    Israel flits around like a silly pigeon; first her people call on Egypt for help, and then they run to Assyria!
  • NET

    Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.
  • ERVEN

    So Ephraim has become like a silly dove without understanding. The people called to Egypt for help. They went to Assyria for help.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 16
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References