TOV
18. எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; நாங்கள் நல்மனச்சாட்சியுள்ளவர்களாய் எல்லாவற்றிலும் யோக்கியமாய் நடக்க விரும்புகிறோமென்று நிச்சயித்திருக்கிறோம்.
ERVTA
18. எங்களுக்காகத் தொடர்ந்து பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். சுத்தமான மனசாட்சி உடையவர்களாய் நாங்கள் இருக்கிறோம். என்றும், எப்போதும் நல்ல செயல்களையே செய்ய விரும்புகிறோம் என்றும் நாங்கள் உறுதி கூறுகிறோம்.
IRVTA
18. எங்களுக்காக ஜெபம்பண்ணுங்கள்; நாங்கள் நல்ல மனச்சாட்சி உள்ளவர்களாக எல்லாவற்றிலும் யோக்கியமாக நடக்க விரும்புகிறோம் என்று உறுதியாக நம்புகிறோம்.
ECTA
18. எங்களுக்காக இறைவனிடம் வேண்டுங்கள். நாங்கள் நல்ல மனச்சான்று கொண்டுள்ளோம் என உறுதியாக நம்புகிறோம். அனைத்திலும் நன்னடத்தை உடையவர்களாய் இருக்கவே விரும்புகிறோம்.
RCTA
18. எங்கள் மனச்சாட்சி குற்றமற்றதென்றே நம்புகிறேன். எல்லாவற்றிலும் நேர்மையோடு நடக்க வேண்டுமென்பதே எம் விருப்பம்.
OCVTA
18. எங்களுக்காக மன்றாடுங்கள். எங்களுக்கு நல்ல மனசாட்சி உண்டு என்பதில், நாங்கள் நிச்சயமுடையவர்களாய் இருக்கிறோம். எல்லா வழியிலும் நன்மதிப்புக்குரியவர்களாக வாழவே ஆசைப்படுகிறோம்.
KJV
18. Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
AMP
18. Keep praying for us, for we are convinced that we have a good (clear) conscience, that we want to walk uprightly and live a noble life, acting honorably and in complete honesty in all things.
KJVP
18. Pray G4336 V-PNM-2P for G4012 PREP us G2257 P-1GP : for G1063 CONJ we trust G3982 V-2RAI-1P we G3754 CONJ have G2192 V-PAI-1P a good G2570 A-ASF conscience G4893 N-ASF , in G1722 PREP all things G3956 A-DPN willing G2309 V-PAP-NPM to live honestly G2573 ADV .
YLT
18. Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
ASV
18. Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
WEB
18. Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
NASB
18. Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.
ESV
18. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
RV
18. Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.
RSV
18. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
NKJV
18. Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
MKJV
18. Pray for us; for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
AKJV
18. Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
NRSV
18. Pray for us; we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
NIV
18. Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honourably in every way.
NIRV
18. Pray for us. We feel sure we have done what is right. We long to live as we should in every way.
NLT
18. Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.
MSG
18. Pray for us. We have no doubts about what we're doing or why, but it's hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God.
GNB
18. Keep on praying for us. We are sure we have a clear conscience, because we want to do the right thing at all times.
NET
18. Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
ERVEN
18. Continue praying for us. We feel right about what we do, because we always try to do what is best.