தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
23. அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் குமாரனாகிய இஸ்மவேலையும், தன் வீட்டிலே பிறந்த யாவரையும், தான் பணத்திற்குக் கொண்ட அனைவருமாகிய தன் வீட்டிலுள்ள ஆண்பிள்ளைகள் எல்லாரையும் சேர்த்து, தேவன் தனக்குச் சொன்னபடி, அவர்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை அந்நாளிலேதானே விருத்தசேதனம் பண்ணினான்.

ERVTA
23. தேவன் ஆபிரகாமிடம் அவன் குடும்பத்திலுள்ள ஆண்களும், சிறுவர்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும் என்று கூறியிருந்தார். எனவே, ஆபிரகாம் தனது மகன் இஸ்மவேல், மற்றும் அவனுடைய வீட்டில் பிறந்த அடிமைகளையும், பணம் கொடுத்து வாங்கிய அடிமைகளையும் கூட்டினான். ஆபிரகாமின் வீட்டிலுள்ள ஒவ்வொரு ஆணும், சிறுவனும் அந்த நாளிலே, தேவன் ஆபிரகாமிடம் கூறியபடியே விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டனர்.

IRVTA
23. அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் மகனாகிய இஸ்மவேலையும், தன் வீட்டில் பிறந்த அனைவரையும், தான் பணத்திற்கு வாங்கிய அனைவருமாகிய தன் வீட்டிலுள்ள ஆண்பிள்ளைகள் எல்லோரையும் சேர்த்து, தேவன் தனக்குச் சொன்னபடி, அவர்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை அந்த நாளிலேயே விருத்தசேதனம் செய்தான்.

ECTA
23. பின் ஆபிரகாம் தம் மகன் இஸ்மயேலுக்கும் தம் வீட்டில் பிறந்த எல்லாருக்கும், தாம் விலைக்கு வாங்கிய எல்லாருக்கும், அதாவது, தம் வீட்டில் இருந்த ஒவ்வொரு ஆணுக்கும், கடவுள் தமக்குக் கூறியபடியே அதே நாளில் அவர்கள் உடலில் விருத்தசேதனம் செய்தார்.

RCTA
23. ஆபிரகாம் தம் மகனான இஸ்மாயிலும், தம் வீட்டில் பிறந்த ஊழியரும், விலைக்கு வாங்கப் பட்டிருந்த அனைவருமாகிய தம் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த எல்லா ஆண்களையும் அன்றே அழைத்துக் கடவுள் தமக்குக் கட்டளையிட்ட வண்ணம், உடனே அவர்களுக்கு விருத்தசேதனம் செய்தார்.

OCVTA
23. ஆபிரகாம், இறைவன் தனக்குச் சொன்னபடி அந்த நாளிலேயே, இஸ்மயேலுக்கும், தன் வீட்டில் பிறந்தவர்களும், பணத்திற்கு வாங்கப்பட்டவர்களுமான தன் வீட்டிலுள்ள எல்லா ஆண்களுக்கும் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்தான்.



KJV
23. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

AMP
23. And Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among [those] of Abraham's house, and circumcised [them] the very same day, as God had said to him.

KJVP
23. And Abraham H85 took H3947 W-VQY3MS Ishmael H3458 his son H1121 CMS-3MS , and all H3605 NMS that were born H3211 CMP in his house H1004 CMS-3MS , and all H3605 NMS that were bought H4736 with his money H3701 , every H3605 NMS male H2145 NMS among the men H376 B-CMP of Abraham H85 \'s house H1004 CMS ; and circumcised H4135 the flesh H1320 CMS of their foreskin H6190 in the selfsame H6106 B-CFS day H3117 D-AMS , as H834 K-RPRO God H430 NAME-4MP had said H1696 VPQ3MS unto H854 PREP-3MS him .

YLT
23. And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.

ASV
23. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abrahams house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

WEB
23. Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.

NASB
23. Then Abraham took his son Ishmael and all his slaves, whether born in his house or acquired with his money-- every male among the members of Abraham's household-- and he circumcised the flesh of their foreskins on that same day, as God had told him to do.

ESV
23. Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.

RV
23. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham-s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.

RSV
23. Then Abraham took Ishmael his son and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.

NKJV
23. So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.

MKJV
23. And Abraham took his son Ishmael, and all that were born in his house, and all that were bought with his silver; every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskins in the same day, even as God said to him.

AKJV
23. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said to him.

NRSV
23. Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.

NIV
23. On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.

NIRV
23. On that very day Abraham circumcised his son Ishmael. He also circumcised every male who was born in his house or bought with his money. He did exactly as God had told him.

NLT
23. On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.

MSG
23. Then Abraham took his son Ishmael and all his servants, whether houseborn or purchased--every male in his household--and circumcised them, cutting off their foreskins that very day, just as God had told him.

GNB
23. On that same day Abraham obeyed God and circumcised his son Ishmael and all the other males in his household, including the slaves born in his home and those he had bought.

NET
23. Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) and circumcised them on that very same day, just as God had told him to do.

ERVEN
23. Then Abraham gathered together Ishmael and all the slaves born in his house. He also gathered all the slaves he had bought. Every man and boy in Abraham's house was gathered together, and they were all circumcised. Abraham circumcised them that day, just as God had told him to do.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
  • அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் குமாரனாகிய இஸ்மவேலையும், தன் வீட்டிலே பிறந்த யாவரையும், தான் பணத்திற்குக் கொண்ட அனைவருமாகிய தன் வீட்டிலுள்ள ஆண்பிள்ளைகள் எல்லாரையும் சேர்த்து, தேவன் தனக்குச் சொன்னபடி, அவர்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை அந்நாளிலேதானே விருத்தசேதனம் பண்ணினான்.
  • ERVTA

    தேவன் ஆபிரகாமிடம் அவன் குடும்பத்திலுள்ள ஆண்களும், சிறுவர்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும் என்று கூறியிருந்தார். எனவே, ஆபிரகாம் தனது மகன் இஸ்மவேல், மற்றும் அவனுடைய வீட்டில் பிறந்த அடிமைகளையும், பணம் கொடுத்து வாங்கிய அடிமைகளையும் கூட்டினான். ஆபிரகாமின் வீட்டிலுள்ள ஒவ்வொரு ஆணும், சிறுவனும் அந்த நாளிலே, தேவன் ஆபிரகாமிடம் கூறியபடியே விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஆபிரகாம் தன் மகனாகிய இஸ்மவேலையும், தன் வீட்டில் பிறந்த அனைவரையும், தான் பணத்திற்கு வாங்கிய அனைவருமாகிய தன் வீட்டிலுள்ள ஆண்பிள்ளைகள் எல்லோரையும் சேர்த்து, தேவன் தனக்குச் சொன்னபடி, அவர்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை அந்த நாளிலேயே விருத்தசேதனம் செய்தான்.
  • ECTA

    பின் ஆபிரகாம் தம் மகன் இஸ்மயேலுக்கும் தம் வீட்டில் பிறந்த எல்லாருக்கும், தாம் விலைக்கு வாங்கிய எல்லாருக்கும், அதாவது, தம் வீட்டில் இருந்த ஒவ்வொரு ஆணுக்கும், கடவுள் தமக்குக் கூறியபடியே அதே நாளில் அவர்கள் உடலில் விருத்தசேதனம் செய்தார்.
  • RCTA

    ஆபிரகாம் தம் மகனான இஸ்மாயிலும், தம் வீட்டில் பிறந்த ஊழியரும், விலைக்கு வாங்கப் பட்டிருந்த அனைவருமாகிய தம் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த எல்லா ஆண்களையும் அன்றே அழைத்துக் கடவுள் தமக்குக் கட்டளையிட்ட வண்ணம், உடனே அவர்களுக்கு விருத்தசேதனம் செய்தார்.
  • OCVTA

    ஆபிரகாம், இறைவன் தனக்குச் சொன்னபடி அந்த நாளிலேயே, இஸ்மயேலுக்கும், தன் வீட்டில் பிறந்தவர்களும், பணத்திற்கு வாங்கப்பட்டவர்களுமான தன் வீட்டிலுள்ள எல்லா ஆண்களுக்கும் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்தான்.
  • KJV

    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • AMP

    And Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among those of Abraham's house, and circumcised them the very same day, as God had said to him.
  • KJVP

    And Abraham H85 took H3947 W-VQY3MS Ishmael H3458 his son H1121 CMS-3MS , and all H3605 NMS that were born H3211 CMP in his house H1004 CMS-3MS , and all H3605 NMS that were bought H4736 with his money H3701 , every H3605 NMS male H2145 NMS among the men H376 B-CMP of Abraham H85 \'s house H1004 CMS ; and circumcised H4135 the flesh H1320 CMS of their foreskin H6190 in the selfsame H6106 B-CFS day H3117 D-AMS , as H834 K-RPRO God H430 NAME-4MP had said H1696 VPQ3MS unto H854 PREP-3MS him .
  • YLT

    And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
  • ASV

    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abrahams house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • WEB

    Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
  • NASB

    Then Abraham took his son Ishmael and all his slaves, whether born in his house or acquired with his money-- every male among the members of Abraham's household-- and he circumcised the flesh of their foreskins on that same day, as God had told him to do.
  • ESV

    Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
  • RV

    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham-s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • RSV

    Then Abraham took Ishmael his son and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
  • NKJV

    So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.
  • MKJV

    And Abraham took his son Ishmael, and all that were born in his house, and all that were bought with his silver; every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskins in the same day, even as God said to him.
  • AKJV

    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said to him.
  • NRSV

    Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
  • NIV

    On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
  • NIRV

    On that very day Abraham circumcised his son Ishmael. He also circumcised every male who was born in his house or bought with his money. He did exactly as God had told him.
  • NLT

    On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
  • MSG

    Then Abraham took his son Ishmael and all his servants, whether houseborn or purchased--every male in his household--and circumcised them, cutting off their foreskins that very day, just as God had told him.
  • GNB

    On that same day Abraham obeyed God and circumcised his son Ishmael and all the other males in his household, including the slaves born in his home and those he had bought.
  • NET

    Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) and circumcised them on that very same day, just as God had told him to do.
  • ERVEN

    Then Abraham gathered together Ishmael and all the slaves born in his house. He also gathered all the slaves he had bought. Every man and boy in Abraham's house was gathered together, and they were all circumcised. Abraham circumcised them that day, just as God had told him to do.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References