TOV
13. அவளும் அசுத்தமானாளென்றும், அவர்கள் இருவரும் ஒரே வழியில் போனார்களென்றும் கண்டேன்.
ERVTA
13. அவர்கள் இருவரும் அதே தவறால் தம் வாழ்வை தீட்டுப்படுத்திக்கொண்டதை நான் பார்த்தேன்.
IRVTA
13. அவளும் அசுத்தமானாள் என்றும், அவர்கள் இருவரும் ஒரே வழியில் போனார்கள் என்றும் கண்டேன்.
ECTA
13. அவளும் தன்னைத் தீட்டுப்படுத்திக்கொண்டதை நான் கண்டேன். இருவரும் ஒரே வழியில் நடந்தனர்.
RCTA
13. இவ்வாறு சகோதரிகள் இருவரும் ஒரே வழியில் நடந்து காமத்தால் தீட்டுப்பட்டதைக் கண்டோம்.
OCVTA
13. அவளும் தன்னை கறைப்படுத்திக் கொண்டாள் என்பதையும், இருவரும் ஒரே வழியில் சென்றுவிட்டார்கள் என்பதையும் நான் கண்டேன்.
KJV
13. Then I saw that she was defiled, [that] they [took] both one way,
AMP
13. And I saw that she was defiled, that both [of the sisters] took one way.
KJVP
13. Then I saw H7200 that H3588 CONJ she was defiled H2930 , [ that ] they [ took ] both H8147 one H259 MMS way H1870 NMS ,
YLT
13. And I see that she hath been defiled, One way [is] to them both.
ASV
13. And I saw that she was defiled; they both took one way.
WEB
13. I saw that she was defiled; they both took one way.
NASB
13. I saw that she had defiled herself. Both had gone down the same path,
ESV
13. And I saw that she was defiled; they both took the same way.
RV
13. And I saw that she was defiled; they both took one way.
RSV
13. And I saw that she was defiled; they both took the same way.
NKJV
13. Then I saw that she was defiled; Both [took] the same way.
MKJV
13. And I saw that she was defiled, one way was to both of them.
AKJV
13. Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
NRSV
13. And I saw that she was defiled; they both took the same way.
NIV
13. I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
NIRV
13. I saw that she too polluted herself. So both sisters did the same evil things.
NLT
13. I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.
MSG
13. And I saw that she also had become incredibly filthy. Both women followed the same path.
GNB
13. I saw that she was completely immoral, that the second sister was as bad as the first.
NET
13. I saw that she was defiled; both of them followed the same path.
ERVEN
13. I saw that both women were going to ruin their lives with the same mistakes.