TOV
14. பின்னும், இதோ, அவனுக்கு ஒரு குமாரன் பிறந்து, அவன் தன் தகப்பன் செய்த எல்லாப் பாவங்களையும் கண்டு, தான் அவைகளின்படி செய்யாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருந்து,
ERVTA
14. “இப்பொழுது, இப்பாவி மகனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்திருக்கலாம். ஆனால் இந்த மகன் தன் தந்தை செய்த எல்லாப் பாவங்களையும் பார்த்து அவன் தந்தையைப்போன்று வாழ மறுக்கலாம். அந்த நல்ல மகன் ஜனங்களை நியாயமாக நடத்தலாம்.
IRVTA
14. பின்னும், இதோ, அவனுக்கு ஒரு மகன் பிறந்து, அவன் தன்னுடைய தகப்பன் செய்த எல்லாப் பாவங்களையும் கண்டு, தான் அவைகளின்படி செய்யாதபடி எச்சரிக்கையாக இருந்து,
ECTA
14. ஆனால், இவனுக்குப் பிறந்த மகன் தன் தந்தை செய்த பாவங்களை எல்லாம் கண்டு தெளிந்து அவ்வாறு செய்யாதிருந்தால்-
RCTA
14. ஆனால் அவனுக்குப் பிறந்த மகன் தன் தகப்பன் செய்த பாவங்களையெல்லாம் கண்டு பயந்து, அவ்வாறு செய்யாமல்- அதாவது,
OCVTA
14. “ஆனால் இந்த மகனுக்கும் ஒரு மகன் இருந்து, அவன் தன் தகப்பன் செய்யும் பாவங்களையெல்லாம் கண்டு, தான் அத்தகைய காரியங்களைச் செய்யாமல் இருப்பானாகில், அதாவது:
KJV
14. Now, lo, [if] he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
AMP
14. But if this wicked man begets a son who sees all the sins which his father has committed, and considers and fears [God] and does not do like his father,
KJVP
14. Now , lo H2009 IJEC , [ if ] he beget H3205 VHQ3MS a son H1121 NMS , that seeth H7200 W-VIY3MS all H3605 NMS his father H1 CMS-3MS \'s sins H2403 which H834 RPRO he hath done H6213 VQQ3MS , and considereth H7200 W-VIY3MS , and doeth H6213 VQY3MS not H3808 W-NPAR such like ,
YLT
14. And -- lo, he hath begotten a son, And he seeth all the sins of his father, That he hath done, and he feareth, And doth not do like them,
ASV
14. Now, lo, if he beget a son, that seeth all his fathers sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
WEB
14. Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father's sins, which he has done, and fears, and does not such like;
NASB
14. On the other hand, if a man begets a son who, seeing all the sins his father commits, yet fears and does not imitate him;
ESV
14. "Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
RV
14. Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father-s sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,
RSV
14. "But if this man begets a son who sees all the sins which his father has done, and fears, and does not do likewise,
NKJV
14. " [If,] however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
MKJV
14. And, lo, if he fathers a son who sees all his father's sins which he has done, and fears, and does not do like him;
AKJV
14. Now, see, if he beget a son, that sees all his father's sins which he has done, and considers, and does not such like,
NRSV
14. But if this man has a son who sees all the sins that his father has done, considers, and does not do likewise,
NIV
14. "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
NIRV
14. "But suppose that son has a son of his own. And the son sees all of the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
NLT
14. "But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father's wickedness and decides against that kind of life.
MSG
14. "Now look: Suppose that this child has a child who sees all the sins done by his parent. The child sees them, but doesn't follow in the parent's footsteps--
GNB
14. "Now suppose this second man has a son. He sees all the sins his father practiced, but does not follow his example.
NET
14. "But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father's example.
ERVEN
14. "Now, that evil son might also have a son. But this son sees the bad things his father did, and he refuses to live as his father did. He treats people fairly.