தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
25. ஒருவனுக்கு நியமிக்கப்பட்ட பெண்ணை வெளியிலே ஒருவன் கண்டு, அவளைப் பலவந்தமாய்ப் பிடித்து, அவளோடே சயனித்தானேயாகில், அவளோடே சயனித்த மனிதன் மாத்திரம் சாகக்கடவன்.

ERVTA
25. “ஆனால், ஒருவனுக்கு நிச்சயிக்கப்பட்ட பெண்ணை வெளி இடங்களில் கண்ட ஒருவன் அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்துக் கற்பழித்ததாக அறிந்தால், அவனை மட்டும் கொன்றுவிட வேண்டும்.

IRVTA
25. “ஒருவனுக்கு நிச்சயிக்கப்பட்ட பெண்ணை வெளியிலே ஒருவன் கண்டு, அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்து, அவளுடன் உறவுகொண்டானேயாகில், அவளுடன் உறவுகொண்ட மனிதன் மாத்திரம் சாகக்கடவன்.

ECTA
25. ஆனால், மணமாகியும் கன்னிமை கழியாத ஒருத்தியை வயல்வெளியில் ஒருவன் கண்டு அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்து அவளோடு உறவுகொண்டால், அவளோடு உறவுகொண்ட அம்மனிதன் மட்டுமே சாகட்டும்.

RCTA
25. ஒருவனுக்கு நியமிக்கப்பட்ட பெண்ணை மற்றொருவன் வெளியே கண்டு வலுவந்தமாய்ப் பிடித்து அவளோடு உறவு கொண்டால் இவன் மட்டும் சாகக்கடவான்.

OCVTA
25. ஆனால் வேறொருவனுக்கு திருமண நிச்சயதார்த்தம் செய்த ஒரு பெண்ணை நாட்டுப்புறத்தில் கண்டு, ஒருவன் அவளைக் கற்பழித்தால், அதைச் செய்த அம்மனிதன் மட்டுமே சாகவேண்டும்.



KJV
25. But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:

AMP
25. But if a man finds the betrothed maiden in the open country and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

KJVP
25. But if H518 a man H376 D-NMS find H4672 VQY3MS a betrothed H781 damsel H5291 in the field H7704 B-NMS , and the man H376 D-NMS force H2388 her , and lie H7901 with H5973 PREP-3FS her : then the man H376 D-NMS only H905 that H834 RPRO lay H7901 VQQ3MS with H5973 PREP-3FS her shall die H4191 :

YLT
25. `And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;

ASV
25. But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

WEB
25. But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:

NASB
25. "If, however, it is in the open fields that a man comes upon such a betrothed maiden, seizes her and has relations with her, the man alone shall die.

ESV
25. "But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

RV
25. But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:

RSV
25. "But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

NKJV
25. " But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

MKJV
25. But if a man finds an engaged girl in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man that lay with her shall die.

AKJV
25. But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.

NRSV
25. But if the man meets the engaged woman in the open country, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.

NIV
25. But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.

NIRV
25. But suppose a man happens to see a woman out in the country. And she has promised to marry another man. But the man who happens to see her rapes her. Then only the man who has done that will die.

NLT
25. "But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.

MSG
25. But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her.

GNB
25. "Suppose a man out in the countryside rapes a young woman who is engaged to someone else. Then only the man is to be put to death;

NET
25. But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.

ERVEN
25. "But if a man finds an engaged girl out in the field and forces her to have sexual relations with him, only the man must die.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 30
  • ஒருவனுக்கு நியமிக்கப்பட்ட பெண்ணை வெளியிலே ஒருவன் கண்டு, அவளைப் பலவந்தமாய்ப் பிடித்து, அவளோடே சயனித்தானேயாகில், அவளோடே சயனித்த மனிதன் மாத்திரம் சாகக்கடவன்.
  • ERVTA

    “ஆனால், ஒருவனுக்கு நிச்சயிக்கப்பட்ட பெண்ணை வெளி இடங்களில் கண்ட ஒருவன் அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்துக் கற்பழித்ததாக அறிந்தால், அவனை மட்டும் கொன்றுவிட வேண்டும்.
  • IRVTA

    “ஒருவனுக்கு நிச்சயிக்கப்பட்ட பெண்ணை வெளியிலே ஒருவன் கண்டு, அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்து, அவளுடன் உறவுகொண்டானேயாகில், அவளுடன் உறவுகொண்ட மனிதன் மாத்திரம் சாகக்கடவன்.
  • ECTA

    ஆனால், மணமாகியும் கன்னிமை கழியாத ஒருத்தியை வயல்வெளியில் ஒருவன் கண்டு அவளைப் பலவந்தமாகப் பிடித்து அவளோடு உறவுகொண்டால், அவளோடு உறவுகொண்ட அம்மனிதன் மட்டுமே சாகட்டும்.
  • RCTA

    ஒருவனுக்கு நியமிக்கப்பட்ட பெண்ணை மற்றொருவன் வெளியே கண்டு வலுவந்தமாய்ப் பிடித்து அவளோடு உறவு கொண்டால் இவன் மட்டும் சாகக்கடவான்.
  • OCVTA

    ஆனால் வேறொருவனுக்கு திருமண நிச்சயதார்த்தம் செய்த ஒரு பெண்ணை நாட்டுப்புறத்தில் கண்டு, ஒருவன் அவளைக் கற்பழித்தால், அதைச் செய்த அம்மனிதன் மட்டுமே சாகவேண்டும்.
  • KJV

    But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
  • AMP

    But if a man finds the betrothed maiden in the open country and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • KJVP

    But if H518 a man H376 D-NMS find H4672 VQY3MS a betrothed H781 damsel H5291 in the field H7704 B-NMS , and the man H376 D-NMS force H2388 her , and lie H7901 with H5973 PREP-3FS her : then the man H376 D-NMS only H905 that H834 RPRO lay H7901 VQQ3MS with H5973 PREP-3FS her shall die H4191 :
  • YLT

    `And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;
  • ASV

    But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
  • WEB

    But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:
  • NASB

    "If, however, it is in the open fields that a man comes upon such a betrothed maiden, seizes her and has relations with her, the man alone shall die.
  • ESV

    "But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • RV

    But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
  • RSV

    "But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • NKJV

    " But if a man finds a betrothed young woman in the countryside, and the man forces her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • MKJV

    But if a man finds an engaged girl in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man that lay with her shall die.
  • AKJV

    But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
  • NRSV

    But if the man meets the engaged woman in the open country, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
  • NIV

    But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
  • NIRV

    But suppose a man happens to see a woman out in the country. And she has promised to marry another man. But the man who happens to see her rapes her. Then only the man who has done that will die.
  • NLT

    "But if the man meets the engaged woman out in the country, and he rapes her, then only the man must die.
  • MSG

    But if it was out in the country that the man found the engaged girl and grabbed and raped her, only the man is to die, the man who raped her.
  • GNB

    "Suppose a man out in the countryside rapes a young woman who is engaged to someone else. Then only the man is to be put to death;
  • NET

    But if the man came across the engaged woman in the field and overpowered her and raped her, then only the rapist must die.
  • ERVEN

    "But if a man finds an engaged girl out in the field and forces her to have sexual relations with him, only the man must die.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References