தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
கொலோசெயர்
TOV
1. எஜமான்களே, உங்களுக்கும் பரலோகத்தில் எஜமான் இருக்கிறாரென்று அறிந்து, வேலைக்காரருக்கு நீதியும் செவ்வையுமானதைச் செய்யுங்கள்.

ERVTA
1. எஜமானர்களே! உங்கள் வேலைக்காரர்களுக்கு நீதியும் செம்மையுமானதைச் செய்யுங்கள். பரலோகத்தில் உங்களுக்கு ஒரு எஜமானர் இருக்கிறார் என்பதை நீங்கள் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.

IRVTA
1. எஜமான்களே, உங்களுக்கும் பரலோகத்தில் எஜமான் இருக்கிறாரென்று அறிந்து, வேலைக்காரர்களுக்கு நீதியும் செம்மையுமானதைச் செய்யுங்கள்.

ECTA
1. தலைவர்களே, உங்கள் அடிமைகளை உங்களுக்கு இணையாகக் கருதி நேர்மையோடு நடத்துங்கள். உங்களுக்கும் விண்ணகத்தில் ஆண்டவர் ஒருவர் உண்டு என்பதை நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.

RCTA
1. தலைவர்களே, உங்களுக்கும் ஒரு தலைவர் வானகத்தில் இருக்கிறார் என்பதை மனத்திற்கொண்டு, நீதி நியாயத்தோடு அடிமைகளை நடத்துங்கள்.

OCVTA
1. எஜமான்களே, உங்கள் அடிமைகளுக்கு சரியானதையும் நியாயமானதையும் கொடுங்கள். ஏனெனில், பரலோகத்தில் உங்களுக்கும் ஒரு எஜமான் இருக்கிறாரென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே.



KJV
1. Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

AMP
1. MASTERS, [on your part] deal with your slaves justly and fairly, knowing that also you have a Master in heaven. [Lev. 25:43, 53.]

KJVP
1. Masters G2962 N-NPM , give G3930 V-PMM-2P unto [ your G3588 T-ASN ] servants G1401 N-DPM that which is just G1342 A-ASN and G2532 CONJ equal G2471 N-ASF ; knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ have G2192 V-PAI-2P a Master G2962 N-ASM in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM .

YLT
1. The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.

ASV
1. Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

WEB
1. Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.

NASB
1. Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven.

ESV
1. Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.

RV
1. Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

RSV
1. Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.

NKJV
1. Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.

MKJV
1. Masters, give to your slaves what is just and equal, knowing that you also have a Master in Heaven.

AKJV
1. Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.

NRSV
1. Masters, treat your slaves justly and fairly, for you know that you also have a Master in heaven.

NIV
1. Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.

NIRV
1. Masters, give your slaves what is right and fair. Do it because you know that you also have a Master in heaven.

NLT
1. Masters, be just and fair to your slaves. Remember that you also have a Master-- in heaven.

MSG
1. And masters, treat your servants considerately. Be fair with them. Don't forget for a minute that you, too, serve a Master--God in heaven.

GNB
1. Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.

NET
1. Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.

ERVEN
1. Masters, give what is good and fair to your servants. Remember that you have a Master in heaven.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • எஜமான்களே, உங்களுக்கும் பரலோகத்தில் எஜமான் இருக்கிறாரென்று அறிந்து, வேலைக்காரருக்கு நீதியும் செவ்வையுமானதைச் செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    எஜமானர்களே! உங்கள் வேலைக்காரர்களுக்கு நீதியும் செம்மையுமானதைச் செய்யுங்கள். பரலோகத்தில் உங்களுக்கு ஒரு எஜமானர் இருக்கிறார் என்பதை நீங்கள் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    எஜமான்களே, உங்களுக்கும் பரலோகத்தில் எஜமான் இருக்கிறாரென்று அறிந்து, வேலைக்காரர்களுக்கு நீதியும் செம்மையுமானதைச் செய்யுங்கள்.
  • ECTA

    தலைவர்களே, உங்கள் அடிமைகளை உங்களுக்கு இணையாகக் கருதி நேர்மையோடு நடத்துங்கள். உங்களுக்கும் விண்ணகத்தில் ஆண்டவர் ஒருவர் உண்டு என்பதை நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    தலைவர்களே, உங்களுக்கும் ஒரு தலைவர் வானகத்தில் இருக்கிறார் என்பதை மனத்திற்கொண்டு, நீதி நியாயத்தோடு அடிமைகளை நடத்துங்கள்.
  • OCVTA

    எஜமான்களே, உங்கள் அடிமைகளுக்கு சரியானதையும் நியாயமானதையும் கொடுங்கள். ஏனெனில், பரலோகத்தில் உங்களுக்கும் ஒரு எஜமான் இருக்கிறாரென்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களே.
  • KJV

    Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
  • AMP

    MASTERS, on your part deal with your slaves justly and fairly, knowing that also you have a Master in heaven. Lev. 25:43, 53.
  • KJVP

    Masters G2962 N-NPM , give G3930 V-PMM-2P unto your G3588 T-ASN servants G1401 N-DPM that which is just G1342 A-ASN and G2532 CONJ equal G2471 N-ASF ; knowing G1492 V-RAP-NPM that G3754 CONJ ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ have G2192 V-PAI-2P a Master G2962 N-ASM in G1722 PREP heaven G3772 N-DPM .
  • YLT

    The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
  • ASV

    Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
  • WEB

    Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
  • NASB

    Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven.
  • ESV

    Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
  • RV

    Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
  • RSV

    Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
  • NKJV

    Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
  • MKJV

    Masters, give to your slaves what is just and equal, knowing that you also have a Master in Heaven.
  • AKJV

    Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
  • NRSV

    Masters, treat your slaves justly and fairly, for you know that you also have a Master in heaven.
  • NIV

    Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
  • NIRV

    Masters, give your slaves what is right and fair. Do it because you know that you also have a Master in heaven.
  • NLT

    Masters, be just and fair to your slaves. Remember that you also have a Master-- in heaven.
  • MSG

    And masters, treat your servants considerately. Be fair with them. Don't forget for a minute that you, too, serve a Master--God in heaven.
  • GNB

    Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
  • NET

    Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
  • ERVEN

    Masters, give what is good and fair to your servants. Remember that you have a Master in heaven.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References