TOV
33. அப்பொழுது சவுல்: அவனைக் குத்திப்போட அவன்மேல் ஈட்டியை எறிந்தான்; ஆகையால் தாவீதைக் கொன்றுபோடத் தன் தகப்பன் தீர்மானித்திருக்கிறான் என்பதை யோனத்தான் அறிந்துகொண்டு,
ERVTA
33. ஆனால் சவுல் ஈட்டியை அவன் மீது எறிந்து கொல்லப் பார்த்தான். எனவே யோனத்தான் தனது தந்தை தாவீதைக் கொன்றுவிட பெரிதும் விரும்புகிறான் என்பதை அறிந்தான்.
IRVTA
33. அப்பொழுது சவுல்: அவனைக் குத்திப்போட அவன்மேல் ஈட்டியை எறிந்தான்; ஆகையால் தாவீதைக் கொன்றுபோடத் தன்னுடைய தகப்பன் தீர்மானித்திருக்கிறான் என்பதை யோனத்தான் அறிந்துகொண்டு,
ECTA
33. ஆனால் சவுல் அவரைக் குத்தி வீழ்த்த எண்ணி அவரை நோக்கி தம் ஈட்டியை எறிந்தார்; ஆதலால் தாவீதைக் கொன்றுவிட தம் தந்தை முடிவு செய்துவிட்டார் என்பதை யோனத்தான் அறிந்துகொண்டார்.
RCTA
33. சவுல் அவனைக் குத்திப் போட ஈட்டியை எடுத்தார். தாவீதைக் கொன்று போடத் தன் தந்தை தீர்மானித்திருக்கிறார் என்று யோனத்தாசு அறிந்து கொண்டான்.
OCVTA
33. இதனால் சவுல் யோனத்தானைக் கொல்லும்படி தன் ஈட்டியை அவன்மேல் எறிந்தான். அப்பொழுது தாவீதைக் கொல்வதற்குத் தன் தகப்பன் எண்ணங்கொண்டிருக்கிறார் என்று யோனத்தான் அறிந்துகொண்டான்.
KJV
33. And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
AMP
33. But Saul cast his spear at him to smite him, by which Jonathan knew that his father had determined to kill David.
KJVP
33. And Saul H7586 cast H2904 a javelin H2595 at H5921 PREP-3MS him to smite H5221 him : whereby Jonathan H3083 knew H3045 W-VQY3MS that H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS was determined H3615 of M-PREP his father H1 CMS-3MS to slay H4191 David H1732 .
YLT
33. And Saul casteth the javelin at him to smite him, and Jonathan knoweth that it hath been determined by his father to put David to death.
ASV
33. And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that is was determined of his father to put David to death.
WEB
33. Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
NASB
33. At this Saul brandished his spear to strike him, and thus Jonathan learned that his father was resolved to kill David.
ESV
33. But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
RV
33. And Saul cast his spear at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
RSV
33. But Saul cast his spear at him to smite him; so Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
NKJV
33. Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
MKJV
33. And Saul threw a spear at him to strike him, and by this Jonathan knew that his father was determined to kill David.
AKJV
33. And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
NRSV
33. But Saul threw his spear at him to strike him; so Jonathan knew that it was the decision of his father to put David to death.
NIV
33. But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
NIRV
33. But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
NLT
33. Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
MSG
33. Saul threw his spear at him to kill him. That convinced Jonathan that his father was fixated on killing David.
GNB
33. At that, Saul threw his spear at Jonathan to kill him, and Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
NET
33. Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.
ERVEN
33. But Saul threw his spear at Jonathan and tried to kill him. So Jonathan knew that his father wanted very much to kill David.