தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
7. அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, நீர்ப்பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாமாகும்.

ERVTA
7. எனவே விதையை விதைக்கின்ற மனிதன் முக்கியமானவன் அல்ல. அதற்கு நீரூற்றுகின்ற மனிதனும் முக்கியமானவன் அல்ல. எல்லாவற்றையும் வளர்ச்சியுறும்படி செய்கின்றவராகிய தேவன் ஒருவரே முக்கியமானவர்.

IRVTA
7. அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, தண்ணீர்ப் பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாம் ஆகும்.

ECTA
7. நடுகிறவருக்கும் பெருமை இல்லை; நீர் பாய்ச்சுபவருக்கும் பெருமை இல்லை; விளையச் செய்யும் கடவுளுக்கே பெருமை.

RCTA
7. ஆனால், விளையச் செய்தவர் கடவுள் தாமே. ஆதலின் நடுகிறவனுக்கு என்ன பெருமை? நீர் பாய்ச்சுபவனுக்கு என்ன பெருமை? விளையச் செய்யும் கடவுளுக்கே பெருமை எல்லாம்.

OCVTA
7. எனவே நடுகிறவனும், தண்ணீர் ஊற்றுகிறவனும் முக்கியமானவர்களல்ல. அவற்றை வளரச்செய்கிற இறைவன் மட்டுமே முக்கியமானவர்.



KJV
7. So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

AMP
7. So neither he who plants is anything nor he who waters, but [only] God Who makes it grow and become greater.

KJVP
7. So then G5620 CONJ neither G3777 CONJ is G2076 V-PXI-3S he that planteth G5452 V-PAP-NSM any thing G5100 X-NSN , neither G3777 CONJ he that watereth G4222 V-PAP-NSM ; but G235 CONJ God G2316 N-NSM that giveth the increase G837 V-PAP-NSM .

YLT
7. so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;

ASV
7. So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

WEB
7. So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

NASB
7. Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.

ESV
7. So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.

RV
7. So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

RSV
7. So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.

NKJV
7. So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

MKJV
7. So then neither is he who plants anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

AKJV
7. So then neither is he that plants any thing, neither he that waters; but God that gives the increase.

NRSV
7. So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.

NIV
7. So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.

NIRV
7. So the one who plants is not important. The one who waters is not important. It is God who makes things grow. He is the One who is important.

NLT
7. It's not important who does the planting, or who does the watering. What's important is that God makes the seed grow.

MSG
7. It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.

GNB
7. The one who plants and the one who waters really do not matter. It is God who matters, because he makes the plant grow.

NET
7. So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.

ERVEN
7. So the one who plants is not important, and the one who waters is not important. Only God is important, because he is the one who makes things grow.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
  • அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, நீர்ப்பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாமாகும்.
  • ERVTA

    எனவே விதையை விதைக்கின்ற மனிதன் முக்கியமானவன் அல்ல. அதற்கு நீரூற்றுகின்ற மனிதனும் முக்கியமானவன் அல்ல. எல்லாவற்றையும் வளர்ச்சியுறும்படி செய்கின்றவராகிய தேவன் ஒருவரே முக்கியமானவர்.
  • IRVTA

    அப்படியிருக்க, நடுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, தண்ணீர்ப் பாய்ச்சுகிறவனாலும் ஒன்றுமில்லை, விளையச்செய்கிற தேவனாலே எல்லாம் ஆகும்.
  • ECTA

    நடுகிறவருக்கும் பெருமை இல்லை; நீர் பாய்ச்சுபவருக்கும் பெருமை இல்லை; விளையச் செய்யும் கடவுளுக்கே பெருமை.
  • RCTA

    ஆனால், விளையச் செய்தவர் கடவுள் தாமே. ஆதலின் நடுகிறவனுக்கு என்ன பெருமை? நீர் பாய்ச்சுபவனுக்கு என்ன பெருமை? விளையச் செய்யும் கடவுளுக்கே பெருமை எல்லாம்.
  • OCVTA

    எனவே நடுகிறவனும், தண்ணீர் ஊற்றுகிறவனும் முக்கியமானவர்களல்ல. அவற்றை வளரச்செய்கிற இறைவன் மட்டுமே முக்கியமானவர்.
  • KJV

    So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • AMP

    So neither he who plants is anything nor he who waters, but only God Who makes it grow and become greater.
  • KJVP

    So then G5620 CONJ neither G3777 CONJ is G2076 V-PXI-3S he that planteth G5452 V-PAP-NSM any thing G5100 X-NSN , neither G3777 CONJ he that watereth G4222 V-PAP-NSM ; but G235 CONJ God G2316 N-NSM that giveth the increase G837 V-PAP-NSM .
  • YLT

    so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;
  • ASV

    So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • WEB

    So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • NASB

    Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.
  • ESV

    So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • RV

    So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • RSV

    So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • NKJV

    So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • MKJV

    So then neither is he who plants anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • AKJV

    So then neither is he that plants any thing, neither he that waters; but God that gives the increase.
  • NRSV

    So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • NIV

    So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
  • NIRV

    So the one who plants is not important. The one who waters is not important. It is God who makes things grow. He is the One who is important.
  • NLT

    It's not important who does the planting, or who does the watering. What's important is that God makes the seed grow.
  • MSG

    It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.
  • GNB

    The one who plants and the one who waters really do not matter. It is God who matters, because he makes the plant grow.
  • NET

    So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.
  • ERVEN

    So the one who plants is not important, and the one who waters is not important. Only God is important, because he is the one who makes things grow.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References