தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 கொரிந்தியர்
TOV
12. ஸ்திரீயானவள் புருஷனிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, புருஷனும் ஸ்திரீயினால் தோன்றுகிறான்; சகலமும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.

ERVTA
12. ஆணிடமிருந்து பெண் தோன்றியதால் இது உண்மையாகிறது. ஆனால் பெண்ணிடம் இருந்து ஆண் பிறக்கிறான். உண்மையாகவே ஒவ்வொன்றும் தேவனிடம் இருந்து வருகிறது.

IRVTA
12. பெண்ணானவள் ஆணிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, ஆணும் பெண்ணிலிருந்து தோன்றுகிறான்; அனைத்தும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.

ECTA
12. ஏனெனில் ஆணிலிருந்து பெண் தோன்றியதுபோலவே, பெண் வழியாகவே ஆண் தோன்றுகிறார். ஆனால் அனைத்தும் கடவுளிடமிருந்தே தோன்றுகின்றன.

RCTA
12. ஏனெனில், ஆணிடமிருந்து பெண் தோன்றியவாறே பெண்ணின் வழியாய் ஆணும் தோன்றுகிறான்; ஆனால் யாவும் கடவுளிடமிருந்து தான் வருகின்றன.

OCVTA
12. ஏனெனில் பெண் ஆணிலிருந்து படைக்கப்பட்டது போலவே, மனிதன் பெண்ணிலிருந்தே பிறக்கிறான். ஆனால், எல்லாம் இறைவனிடத்திலிருந்தே வருகின்றன.



KJV
12. For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.

AMP
12. For as woman was made from man, even so man is also born of woman; and all [whether male or female go forth] from God [as their Author].

KJVP
12. For G1063 CONJ as G5618 ADV the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF [ is ] of G1537 PREP the G3588 T-GSM man G435 N-GSM , even so G3779 ADV [ is ] the G3588 T-NSM man G435 N-NSM also G2532 CONJ by G1223 PREP the G3588 T-GSF woman G1135 N-GSF ; but G1161 CONJ all things G3956 A-NPN of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM .

YLT
12. for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.

ASV
12. For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.

WEB
12. For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.

NASB
12. For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.

ESV
12. for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.

RV
12. For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.

RSV
12. for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.)

NKJV
12. For as woman [came] from man, even so man also [comes] through woman; but all things are from God.

MKJV
12. For as the woman is of the man, even so the man is also through the woman; but all things of God.

AKJV
12. For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

NRSV
12. For just as woman came from man, so man comes through woman; but all things come from God.

NIV
12. For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

NIRV
12. The woman came from the man, and the man is born from the woman. But everything comes from God.

NLT
12. For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.

MSG
12. The first woman came from man, true--but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let's quit going through these "who's first" routines.

GNB
12. For as woman was made from man, in the same way man is born of woman; and it is God who brings everything into existence.

NET
12. For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.

ERVEN
12. This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
  • ஸ்திரீயானவள் புருஷனிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, புருஷனும் ஸ்திரீயினால் தோன்றுகிறான்; சகலமும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஆணிடமிருந்து பெண் தோன்றியதால் இது உண்மையாகிறது. ஆனால் பெண்ணிடம் இருந்து ஆண் பிறக்கிறான். உண்மையாகவே ஒவ்வொன்றும் தேவனிடம் இருந்து வருகிறது.
  • IRVTA

    பெண்ணானவள் ஆணிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, ஆணும் பெண்ணிலிருந்து தோன்றுகிறான்; அனைத்தும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.
  • ECTA

    ஏனெனில் ஆணிலிருந்து பெண் தோன்றியதுபோலவே, பெண் வழியாகவே ஆண் தோன்றுகிறார். ஆனால் அனைத்தும் கடவுளிடமிருந்தே தோன்றுகின்றன.
  • RCTA

    ஏனெனில், ஆணிடமிருந்து பெண் தோன்றியவாறே பெண்ணின் வழியாய் ஆணும் தோன்றுகிறான்; ஆனால் யாவும் கடவுளிடமிருந்து தான் வருகின்றன.
  • OCVTA

    ஏனெனில் பெண் ஆணிலிருந்து படைக்கப்பட்டது போலவே, மனிதன் பெண்ணிலிருந்தே பிறக்கிறான். ஆனால், எல்லாம் இறைவனிடத்திலிருந்தே வருகின்றன.
  • KJV

    For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
  • AMP

    For as woman was made from man, even so man is also born of woman; and all whether male or female go forth from God as their Author.
  • KJVP

    For G1063 CONJ as G5618 ADV the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF is of G1537 PREP the G3588 T-GSM man G435 N-GSM , even so G3779 ADV is the G3588 T-NSM man G435 N-NSM also G2532 CONJ by G1223 PREP the G3588 T-GSF woman G1135 N-GSF ; but G1161 CONJ all things G3956 A-NPN of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM .
  • YLT

    for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, and the all things are of God.
  • ASV

    For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
  • WEB

    For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
  • NASB

    For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.
  • ESV

    for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
  • RV

    For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
  • RSV

    for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.)
  • NKJV

    For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
  • MKJV

    For as the woman is of the man, even so the man is also through the woman; but all things of God.
  • AKJV

    For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
  • NRSV

    For just as woman came from man, so man comes through woman; but all things come from God.
  • NIV

    For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • NIRV

    The woman came from the man, and the man is born from the woman. But everything comes from God.
  • NLT

    For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
  • MSG

    The first woman came from man, true--but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let's quit going through these "who's first" routines.
  • GNB

    For as woman was made from man, in the same way man is born of woman; and it is God who brings everything into existence.
  • NET

    For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.
  • ERVEN

    This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References