தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
4. கர்த்தாவே, நான் எவ்வளவாய் நிலையற்றவன் என்று உணரும்படி என்முடிவையும், என் நாட்களின் அளவு இவ்வளவு என்பதையும் எனக்குத் தெரிவியும்.

ERVTA
4. கர்த்தாவே, எனக்கு என்ன நேரிடும்? எத்தனை காலம் நான் வாழ்வேன் என எனக்குச் சொல்லும். என் ஆயுள் எவ்வளவு குறுகியதென எனக்குத் தெரியப்படுத்தும்.

IRVTA
4. யெகோவாவே, நான் எவ்வளவாக நிலையற்றவன் என்று உணரும்படி என்னுடைய முடிவையும், என்னுடைய நாட்களின் அளவு இவ்வளவு என்பதையும் எனக்குத் தெரிவியும்.

ECTA
4. 'ஆண்டவரே! என் முடிவு பற்றியும் என் வாழ்நாளின் அளவு பற்றியும் எனக்கு அறிவுறுத்தும்; அப்போது, நான் எத்துணை நிலையற்றவன் என உணர்ந்து கொள்வேன்.

RCTA
4. ஆண்டவரே, என் வாழ்வின் முடியையும் என் வாழ்நாளின் எண்ணிக்கையையும் எனக்குத் தெரிவியும்.

OCVTA
4. “யெகோவாவே, என் வாழ்க்கையின் முடிவையும், என் வாழ்நாளின் எண்ணிக்கையையும் எனக்குத் தெரிவியும்; என் வாழ்வு இவ்வளவுதான் என்பதை எனக்குத் தெரியப்பண்ணும்.



KJV
4. LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it [is; that] I may know how frail I [am.]

AMP
4. Lord, make me to know my end and [to appreciate] the measure of my days--what it is; let me know and realize how frail I am [how transient is my stay here].

KJVP
4. LORD H3068 EDS , make me to know H3045 mine end H7093 , and the measure H4060 of my days H3117 CMS-1MS , what H4100 IPRO it H1931 PPRO-3FS [ is ; ] [ that ] I may know H3045 VQI1MS how H4100 IPRO frail H2310 I H589 PPRO-1MS [ am ] .

YLT
4. `Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days -- what it [is],` I know how frail I [am].

ASV
4. Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.

WEB
4. "Yahweh, show me my end, What is the measure of my days. Let me know how frail I am.

NASB
4. my heart smoldered within me. In my thoughts a fire blazed up, and I broke into speech:

ESV
4. "O LORD, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!

RV
4. LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.

RSV
4. "LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is!

NKJV
4. "LORD, make me to know my end, And what [is] the measure of my days, [That] I may know how frail I [am.]

MKJV
4. O Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; I know how frail I am.

AKJV
4. LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

NRSV
4. "LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is.

NIV
4. "Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life.

NIRV
4. I said, "Lord, show me when my life will end. Show me how many days I have left. Tell me how short my life will be.

NLT
4. "LORD, remind me how brief my time on earth will be. Remind me that my days are numbered-- how fleeting my life is.

MSG
4. "Tell me, what's going on, GOD? How long do I have to live? Give me the bad news!

GNB
4. " LORD, how long will I live? When will I die? Tell me how soon my life will end."

NET
4. "O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!

ERVEN
4. Lord, tell me, what will happen to me now? Tell me, how long will I live? Let me know how short my life really is.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • கர்த்தாவே, நான் எவ்வளவாய் நிலையற்றவன் என்று உணரும்படி என்முடிவையும், என் நாட்களின் அளவு இவ்வளவு என்பதையும் எனக்குத் தெரிவியும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, எனக்கு என்ன நேரிடும்? எத்தனை காலம் நான் வாழ்வேன் என எனக்குச் சொல்லும். என் ஆயுள் எவ்வளவு குறுகியதென எனக்குத் தெரியப்படுத்தும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, நான் எவ்வளவாக நிலையற்றவன் என்று உணரும்படி என்னுடைய முடிவையும், என்னுடைய நாட்களின் அளவு இவ்வளவு என்பதையும் எனக்குத் தெரிவியும்.
  • ECTA

    'ஆண்டவரே! என் முடிவு பற்றியும் என் வாழ்நாளின் அளவு பற்றியும் எனக்கு அறிவுறுத்தும்; அப்போது, நான் எத்துணை நிலையற்றவன் என உணர்ந்து கொள்வேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவரே, என் வாழ்வின் முடியையும் என் வாழ்நாளின் எண்ணிக்கையையும் எனக்குத் தெரிவியும்.
  • OCVTA

    “யெகோவாவே, என் வாழ்க்கையின் முடிவையும், என் வாழ்நாளின் எண்ணிக்கையையும் எனக்குத் தெரிவியும்; என் வாழ்வு இவ்வளவுதான் என்பதை எனக்குத் தெரியப்பண்ணும்.
  • KJV

    LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
  • AMP

    Lord, make me to know my end and to appreciate the measure of my days--what it is; let me know and realize how frail I am how transient is my stay here.
  • KJVP

    LORD H3068 EDS , make me to know H3045 mine end H7093 , and the measure H4060 of my days H3117 CMS-1MS , what H4100 IPRO it H1931 PPRO-3FS is ; that I may know H3045 VQI1MS how H4100 IPRO frail H2310 I H589 PPRO-1MS am .
  • YLT

    `Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days -- what it is,` I know how frail I am.
  • ASV

    Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
  • WEB

    "Yahweh, show me my end, What is the measure of my days. Let me know how frail I am.
  • NASB

    my heart smoldered within me. In my thoughts a fire blazed up, and I broke into speech:
  • ESV

    "O LORD, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!
  • RV

    LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.
  • RSV

    "LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is!
  • NKJV

    "LORD, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.
  • MKJV

    O Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; I know how frail I am.
  • AKJV

    LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
  • NRSV

    "LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is.
  • NIV

    "Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life.
  • NIRV

    I said, "Lord, show me when my life will end. Show me how many days I have left. Tell me how short my life will be.
  • NLT

    "LORD, remind me how brief my time on earth will be. Remind me that my days are numbered-- how fleeting my life is.
  • MSG

    "Tell me, what's going on, GOD? How long do I have to live? Give me the bad news!
  • GNB

    " LORD, how long will I live? When will I die? Tell me how soon my life will end."
  • NET

    "O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
  • ERVEN

    Lord, tell me, what will happen to me now? Tell me, how long will I live? Let me know how short my life really is.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References