தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
16. விவேகத்தின் வழியை விட்டுத் தப்பிநடக்கிற மனுஷன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தாபரிப்பான்.

ERVTA
16. அறிவைவிட்டு விலகி நடப்பவன் அழிவை நோக்கியே செல்கிறான்.

IRVTA
16. விவேகத்தின் வழியைவிட்டுத் தப்பி நடக்கிற மனிதன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தங்குவான்.

ECTA
16. விவேகம் காட்டும் வழியை விட்டு விலகிச் செல்பவர், செத்தாரிடையே தங்க விரைபவர்.

RCTA
16. போதகத்தின் நெறியினின்று தவறி நடந்த மனிதன் இறந்தவரின் கூட்டத்தில் குடியிருப்பான்.

OCVTA
16. விவேகத்தின் பாதையைவிட்டு விலகிச்செல்பவர்கள், முடிவில் இறந்தவர்களின் கூட்டத்தில் சேருவார்கள்.



KJV
16. The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

AMP
16. A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).

KJVP
16. The man H120 NMS that wandereth H8582 out of the way H1870 of understanding H7919 VHFA shall remain H5117 in the congregation H6951 of the dead H7496 .

YLT
16. A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.

ASV
16. The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.

WEB
16. The man who wanders out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.

NASB
16. The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades.

ESV
16. One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.

RV
16. The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.

RSV
16. A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.

NKJV
16. A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.

MKJV
16. The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of departed spirits.

AKJV
16. The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

NRSV
16. Whoever wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.

NIV
16. A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.

NIRV
16. A man who leaves the path of understanding ends up with those who are dead.

NLT
16. The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.

MSG
16. Whoever wanders off the straight and narrow ends up in a congregation of ghosts.

GNB
16. Death is waiting for anyone who wanders away from good sense.

NET
16. The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.

ERVEN
16. Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • விவேகத்தின் வழியை விட்டுத் தப்பிநடக்கிற மனுஷன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தாபரிப்பான்.
  • ERVTA

    அறிவைவிட்டு விலகி நடப்பவன் அழிவை நோக்கியே செல்கிறான்.
  • IRVTA

    விவேகத்தின் வழியைவிட்டுத் தப்பி நடக்கிற மனிதன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தங்குவான்.
  • ECTA

    விவேகம் காட்டும் வழியை விட்டு விலகிச் செல்பவர், செத்தாரிடையே தங்க விரைபவர்.
  • RCTA

    போதகத்தின் நெறியினின்று தவறி நடந்த மனிதன் இறந்தவரின் கூட்டத்தில் குடியிருப்பான்.
  • OCVTA

    விவேகத்தின் பாதையைவிட்டு விலகிச்செல்பவர்கள், முடிவில் இறந்தவர்களின் கூட்டத்தில் சேருவார்கள்.
  • KJV

    The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
  • AMP

    A man who wanders out of the way of understanding shall abide in the congregation of the spirits (of the dead).
  • KJVP

    The man H120 NMS that wandereth H8582 out of the way H1870 of understanding H7919 VHFA shall remain H5117 in the congregation H6951 of the dead H7496 .
  • YLT

    A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
  • ASV

    The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
  • WEB

    The man who wanders out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
  • NASB

    The man who strays from the way of good sense will abide in the assembly of the shades.
  • ESV

    One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.
  • RV

    The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
  • RSV

    A man who wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
  • NKJV

    A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
  • MKJV

    The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of departed spirits.
  • AKJV

    The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
  • NRSV

    Whoever wanders from the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
  • NIV

    A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
  • NIRV

    A man who leaves the path of understanding ends up with those who are dead.
  • NLT

    The person who strays from common sense will end up in the company of the dead.
  • MSG

    Whoever wanders off the straight and narrow ends up in a congregation of ghosts.
  • GNB

    Death is waiting for anyone who wanders away from good sense.
  • NET

    The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
  • ERVEN

    Whoever leaves the path of wisdom will be on their way to an early death.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References