தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
24. அப்பொழுது படவு அலைகளினால் மூடப்படத்தக்கதாய்க் கடலில் பெருங்காற்று உண்டாயிற்று. அவரோ நித்திரையாயிருந்தார்.

ERVTA
24. படகு கரையை விட்டுப் புறப்பட்ட பின்னர், கடலில் மிகப் பலமான புயல் உருவானது. படகை அலைகள் சூழ்ந்தன. ஆனால், இயேசு அமைதியாக உறங்கிக்கொண்டிருந்தார்.

IRVTA
24. அப்பொழுது படகு அலைகளினால் மூடப்படத்தக்கதாகக் கடலில் பெருங்காற்று உண்டானது. அவரோ தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.

ECTA
24. திடீரெனக் கடலில் பெருங்கொந்தளிப்பு ஏற்பட்டது. படகுக்குமேல் அலைகள் எழுந்தன. ஆனால் இயேசு தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.

RCTA
24. இதோ! கடலில் மாபெரும் கொந்தளிப்பு ஏற்பட, படகுக்குமேல் அலைகள் எழுந்தன. அவரோ தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.

OCVTA
24. அப்பொழுது திடீரென ஒரு புயல்காற்று கடலின்மேல் வீசியது; அலைகள் படகிற்கு மேலாக மோதியது. இயேசுவோ தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.



KJV
24. And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

AMP
24. And suddenly, behold, there arose a violent storm on the sea, so that the boat was being covered up by the waves; but He was sleeping.

KJVP
24. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , there arose G1096 V-2ADI-3S a great G3173 A-NSM tempest G4578 N-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF sea G2281 N-DSF , insomuch that G5620 CONJ the G3588 T-NSN ship G4143 N-NSN was covered G2572 V-PPN with G5259 PREP the G3588 T-GPN waves G2949 N-GPN : but G1161 CONJ he G846 P-NSM was asleep G2518 V-IAI-3S .

YLT
24. and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,

ASV
24. And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

WEB
24. Behold, a great tempest arose in the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.

NASB
24. Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep.

ESV
24. And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.

RV
24. And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.

RSV
24. And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.

NKJV
24. And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.

MKJV
24. And behold, a great tempest arose in the sea, so much so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.

AKJV
24. And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

NRSV
24. A windstorm arose on the sea, so great that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.

NIV
24. Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.

NIRV
24. Suddenly a terrible storm came up on the lake. The waves crashed over the boat. But Jesus was sleeping.

NLT
24. Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.

MSG
24. The next thing they knew, they were in a severe storm. Waves were crashing into the boat--and he was sound asleep!

GNB
24. Suddenly a fierce storm hit the lake, and the boat was in danger of sinking. But Jesus was asleep.

NET
24. And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.

ERVEN
24. After the boat left the shore, a very bad storm began on the lake. The waves covered the boat. But Jesus was sleeping.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
  • அப்பொழுது படவு அலைகளினால் மூடப்படத்தக்கதாய்க் கடலில் பெருங்காற்று உண்டாயிற்று. அவரோ நித்திரையாயிருந்தார்.
  • ERVTA

    படகு கரையை விட்டுப் புறப்பட்ட பின்னர், கடலில் மிகப் பலமான புயல் உருவானது. படகை அலைகள் சூழ்ந்தன. ஆனால், இயேசு அமைதியாக உறங்கிக்கொண்டிருந்தார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது படகு அலைகளினால் மூடப்படத்தக்கதாகக் கடலில் பெருங்காற்று உண்டானது. அவரோ தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.
  • ECTA

    திடீரெனக் கடலில் பெருங்கொந்தளிப்பு ஏற்பட்டது. படகுக்குமேல் அலைகள் எழுந்தன. ஆனால் இயேசு தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    இதோ! கடலில் மாபெரும் கொந்தளிப்பு ஏற்பட, படகுக்குமேல் அலைகள் எழுந்தன. அவரோ தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது திடீரென ஒரு புயல்காற்று கடலின்மேல் வீசியது; அலைகள் படகிற்கு மேலாக மோதியது. இயேசுவோ தூங்கிக்கொண்டிருந்தார்.
  • KJV

    And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
  • AMP

    And suddenly, behold, there arose a violent storm on the sea, so that the boat was being covered up by the waves; but He was sleeping.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , there arose G1096 V-2ADI-3S a great G3173 A-NSM tempest G4578 N-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF sea G2281 N-DSF , insomuch that G5620 CONJ the G3588 T-NSN ship G4143 N-NSN was covered G2572 V-PPN with G5259 PREP the G3588 T-GPN waves G2949 N-GPN : but G1161 CONJ he G846 P-NSM was asleep G2518 V-IAI-3S .
  • YLT

    and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
  • ASV

    And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
  • WEB

    Behold, a great tempest arose in the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
  • NASB

    Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep.
  • ESV

    And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
  • RV

    And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
  • RSV

    And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
  • NKJV

    And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
  • MKJV

    And behold, a great tempest arose in the sea, so much so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
  • AKJV

    And, behold, there arose a great tempest in the sea, so that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
  • NRSV

    A windstorm arose on the sea, so great that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
  • NIV

    Without warning, a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
  • NIRV

    Suddenly a terrible storm came up on the lake. The waves crashed over the boat. But Jesus was sleeping.
  • NLT

    Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
  • MSG

    The next thing they knew, they were in a severe storm. Waves were crashing into the boat--and he was sound asleep!
  • GNB

    Suddenly a fierce storm hit the lake, and the boat was in danger of sinking. But Jesus was asleep.
  • NET

    And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.
  • ERVEN

    After the boat left the shore, a very bad storm began on the lake. The waves covered the boat. But Jesus was sleeping.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References