தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
18. ஒரு தாலந்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.

18. ஒரு தாலந்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.

ERVTA
18. ஆனால், ஒரு பை பணம் பெற்றவனோ நிலத்தில் ஒரு குழி தோண்டி தன் எஜமானின் பணத்தைப் புதைத்து வைத்தான்.

IRVTA
18. ஒரு வெள்ளிப்பணத்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.

ECTA
18. ஒரு தாலந்து பெற்றவரோ போய் நிலத்தைத் தோண்டித் தம் தலைவரின் பணத்தைப் புதைத்து வைத்தார்.

RCTA
18. ஒன்று பெற்றவனோ சென்று மண்ணைத் தோண்டித் தலைவனுடைய பணத்தைப் புதைத்து வைத்தான்.



KJV
18. {SCJ}But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. {SCJ.}

AMP
18. But he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master's money.

KJVP
18. {SCJ} But G1161 CONJ he G3588 T-ASN that G3588 T-ASN had received G2983 V-2AAP-NSM one G1520 A-ASN went G565 V-2AAP-NSM and digged G3736 V-AAI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF earth G1093 N-DSF , and G2532 CONJ hid G613 V-AAI-3S his G3588 T-GSM lord G2962 N-GSM \'s money G694 N-ASN . {SCJ.}

YLT
18. and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.

ASV
18. But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lords money.

WEB
18. But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.

NASB
18. But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.

ESV
18. But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.

RV
18. But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord-s money.

RSV
18. But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.

NKJV
18. "But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord's money.

MKJV
18. But he who had received the one talent went and dug in the earth and hid his lord's silver.

AKJV
18. But he that had received one went and dig in the earth, and hid his lord's money.

NRSV
18. But the one who had received the one talent went off and dug a hole in the ground and hid his master's money.

NIV
18. But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.

NIRV
18. But the man who had received $2,000 went and dug a hole in the ground. He hid his master's money in it.

NLT
18. But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master's money.

MSG
18. But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master's money.

GNB
18. But the servant who had received one thousand coins went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.

NET
18. But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master's money in it.

ERVEN
18. But the servant who got one bag of money went away and dug a hole in the ground. Then he hid his master's money in the hole.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 46 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 46
  • ஒரு தாலந்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.
  • ஒரு தாலந்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.
  • ERVTA

    ஆனால், ஒரு பை பணம் பெற்றவனோ நிலத்தில் ஒரு குழி தோண்டி தன் எஜமானின் பணத்தைப் புதைத்து வைத்தான்.
  • IRVTA

    ஒரு வெள்ளிப்பணத்தை வாங்கினவனோ, போய், நிலத்தைத் தோண்டி, தன் எஜமானுடைய பணத்தைப் புதைத்துவைத்தான்.
  • ECTA

    ஒரு தாலந்து பெற்றவரோ போய் நிலத்தைத் தோண்டித் தம் தலைவரின் பணத்தைப் புதைத்து வைத்தார்.
  • RCTA

    ஒன்று பெற்றவனோ சென்று மண்ணைத் தோண்டித் தலைவனுடைய பணத்தைப் புதைத்து வைத்தான்.
  • KJV

    But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.
  • AMP

    But he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master's money.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-ASN that G3588 T-ASN had received G2983 V-2AAP-NSM one G1520 A-ASN went G565 V-2AAP-NSM and digged G3736 V-AAI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DSF earth G1093 N-DSF , and G2532 CONJ hid G613 V-AAI-3S his G3588 T-GSM lord G2962 N-GSM \'s money G694 N-ASN .
  • YLT

    and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.
  • ASV

    But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lords money.
  • WEB

    But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
  • NASB

    But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
  • ESV

    But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
  • RV

    But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord-s money.
  • RSV

    But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money.
  • NKJV

    "But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord's money.
  • MKJV

    But he who had received the one talent went and dug in the earth and hid his lord's silver.
  • AKJV

    But he that had received one went and dig in the earth, and hid his lord's money.
  • NRSV

    But the one who had received the one talent went off and dug a hole in the ground and hid his master's money.
  • NIV

    But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
  • NIRV

    But the man who had received $2,000 went and dug a hole in the ground. He hid his master's money in it.
  • NLT

    But the servant who received the one bag of silver dug a hole in the ground and hid the master's money.
  • MSG

    But the man with the single thousand dug a hole and carefully buried his master's money.
  • GNB

    But the servant who had received one thousand coins went off, dug a hole in the ground, and hid his master's money.
  • NET

    But the one who had received one talent went out and dug a hole in the ground and hid his master's money in it.
  • ERVEN

    But the servant who got one bag of money went away and dug a hole in the ground. Then he hid his master's money in the hole.
Total 46 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 46
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References