தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
23. பின்பு, பாத்திரத்தையும் எடுத்து, ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்களெல்லாரும் அதிலே பானம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
23. பிறகு அவர் ஒரு கோப்பை திராட்சை இரசத்தை எடுத்தார். தேவனுக்கு நன்றி சொல்லிவிட்டு சீஷர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்களனைவரும் அதனைக் குடித்தனர்.

IRVTA
23. பின்பு, பாத்திரத்தையும் எடுத்து, ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்களெல்லோரும் அதிலே பானம்பண்ணினார்கள்.

ECTA
23. பின்பு அவர் கிண்ணத்தை எடுத்துக் கடவுளுக்கு நன்றி செலுத்தி அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அனைவரும் அதிலிருந்து பருகினர்.

RCTA
23. இது என் உடல்" என்றார். பின்னர், கிண்ணத்தை எடுத்து, நன்றிகூறி அவர்களுக்கு அளிக்க, அதில் அனைவரும் பருகினர்.

OCVTA
23. பின்பு இயேசு பாத்திரத்தையும் எடுத்து, இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்கள் எல்லோரும், அந்தப் பாத்திரத்திலிருந்து குடித்தார்கள்.



KJV
23. And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.

AMP
23. He also took a cup [of the juice of grapes], and when He had given thanks, He gave [it] to them, and they all drank of it.

KJVP
23. And G2532 CONJ he took G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASN cup G4221 N-ASN , and when he had given thanks G2168 V-AAP-NSM , he gave G1325 V-AAI-3S [ it ] to them G846 P-DPM : and G2532 CONJ they all G3956 A-NPM drank G4095 V-2AAI-3P of G1537 PREP it G846 P-GSN .

YLT
23. And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;

ASV
23. And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

WEB
23. He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

NASB
23. Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.

ESV
23. And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.

RV
23. And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

RSV
23. And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.

NKJV
23. Then He took the cup, and when He had given thanks He gave [it] to them, and they all drank from it.

MKJV
23. And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.

AKJV
23. And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

NRSV
23. Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, and all of them drank from it.

NIV
23. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.

NIRV
23. Then he took the cup. He gave thanks and handed it to them. All of them drank from it.

NLT
23. And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.

MSG
23. Taking the chalice, he gave it to them, thanking God, and they all drank from it.

GNB
23. Then he took a cup, gave thanks to God, and handed it to them; and they all drank from it.

NET
23. And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it.

ERVEN
23. Then he took a cup of wine, thanked God for it, and gave it to them. They all drank from the cup.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 72
  • பின்பு, பாத்திரத்தையும் எடுத்து, ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்களெல்லாரும் அதிலே பானம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு அவர் ஒரு கோப்பை திராட்சை இரசத்தை எடுத்தார். தேவனுக்கு நன்றி சொல்லிவிட்டு சீஷர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்களனைவரும் அதனைக் குடித்தனர்.
  • IRVTA

    பின்பு, பாத்திரத்தையும் எடுத்து, ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்களெல்லோரும் அதிலே பானம்பண்ணினார்கள்.
  • ECTA

    பின்பு அவர் கிண்ணத்தை எடுத்துக் கடவுளுக்கு நன்றி செலுத்தி அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அனைவரும் அதிலிருந்து பருகினர்.
  • RCTA

    இது என் உடல்" என்றார். பின்னர், கிண்ணத்தை எடுத்து, நன்றிகூறி அவர்களுக்கு அளிக்க, அதில் அனைவரும் பருகினர்.
  • OCVTA

    பின்பு இயேசு பாத்திரத்தையும் எடுத்து, இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர்கள் எல்லோரும், அந்தப் பாத்திரத்திலிருந்து குடித்தார்கள்.
  • KJV

    And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
  • AMP

    He also took a cup of the juice of grapes, and when He had given thanks, He gave it to them, and they all drank of it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he took G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-ASN cup G4221 N-ASN , and when he had given thanks G2168 V-AAP-NSM , he gave G1325 V-AAI-3S it to them G846 P-DPM : and G2532 CONJ they all G3956 A-NPM drank G4095 V-2AAI-3P of G1537 PREP it G846 P-GSN .
  • YLT

    And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
  • ASV

    And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
  • WEB

    He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
  • NASB

    Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
  • ESV

    And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.
  • RV

    And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
  • RSV

    And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.
  • NKJV

    Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
  • MKJV

    And taking the cup, giving thanks, He gave to them. And they all drank out of it.
  • AKJV

    And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
  • NRSV

    Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, and all of them drank from it.
  • NIV

    Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
  • NIRV

    Then he took the cup. He gave thanks and handed it to them. All of them drank from it.
  • NLT

    And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
  • MSG

    Taking the chalice, he gave it to them, thanking God, and they all drank from it.
  • GNB

    Then he took a cup, gave thanks to God, and handed it to them; and they all drank from it.
  • NET

    And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
  • ERVEN

    Then he took a cup of wine, thanked God for it, and gave it to them. They all drank from the cup.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References