TOV
20. அறுப்புக்காலம் சென்றது, கோடைக்காலமும் முடிந்தது, நாமோ இரட்சிக்கப்படவில்லை.
ERVTA
20. ஜனங்கள் சொல்கிறார்கள், “அறுவடை காலம் முடிந்துவிட்டது, கோடைகாலம் போய்விட்டது, நாம் இன்னும் காப்பாற்றப்படவில்லை.”
IRVTA
20. அறுப்புக்காலம் சென்றது, கோடைக்காலமும் முடிந்தது, நாமோ காப்பாற்றப்படவில்லை.
ECTA
20. அறுவடைக் காலம் முடிந்துவிட்டது; வேனிற்காலம் கடந்துவிட்டது; நமக்கோ இன்றும் விடுதலை கிடைக்கவில்லை.
RCTA
20. அறுவடைக் காலம் முடிந்தது; முதுவேனிற் காலமும் கடந்தது; நாம் இன்னும் விடுதலையடையவில்லை."
OCVTA
20. மேலும் மக்கள் சொல்கிறதாவது, “அறுவடைக்காலம் முடிந்துவிட்டது. கோடைகாலம் போய்விட்டது. நாங்களோ இன்னும் விடுவிக்கப்படவில்லை.”
KJV
20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
AMP
20. The harvest is past, the summer has ended and the gathering of fruit is over, yet we are not saved! [comes again the voice of the people.]
KJVP
20. The harvest H7105 NMS is past H5674 VQQ3MS , the summer H7019 is ended H3615 VQQ3MS , and we H587 are not H3808 saved H3467 .
YLT
20. Harvest hath passed, summer hath ended, And we -- we have not been saved.
ASV
20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
WEB
20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
NASB
20. "The harvest has passed, the summer is at an end, and yet we are not safe!"
ESV
20. "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."
RV
20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
RSV
20. "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."
NKJV
20. "The harvest is past, The summer is ended, And we are not saved!"
MKJV
20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
AKJV
20. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
NRSV
20. "The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved."
NIV
20. "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."
NIRV
20. The people say, "The harvest is over. The summer has ended. And we still haven't been saved."
NLT
20. "The harvest is finished, and the summer is gone," the people cry, "yet we are not saved!"
MSG
20. The crops are in, the summer is over, but for us nothing's changed. We're still waiting to be rescued.
GNB
20. The people cry out, "The summer is gone, the harvest is over, but we have not been saved."
NET
20. "They cry, 'Harvest time has come and gone, and the summer is over, and still we have not been delivered.'
ERVEN
20. And the people say, "Harvest time is over. Summer is gone, and still we have not been saved."