தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
7. இதோ, ஆண்டவர் வல்லமையுள்ள திரளான ஆற்றுநீரைப்போன்ற அசீரியாவின் ராஜாவையும், அவனுடைய சகல ஆடம்பரத்தையும் அவர்கள்மேல் புரளப்பண்ணுவார்; அது அவர்களுடைய ஓடைகளெல்லாவற்றின்மேலும் போய், அவர்களுடைய எல்லாக் கரைகள்மேலும் புரண்டு,

ERVTA
7. ஆனால் கர்த்தராகிய நான் அசீரியாவின் அரசனையும் அவனது வல்லமையயும் உங்களுக்கு எதிராகக் கொண்டுவருவேன். அவர்கள் ஐபிராத்து ஆற்றின் பெருவெள்ளத்தைப்போன்று வருவார்கள். அது குளத்தில் தண்ணீர்மட்டம் உயருவதுபோன்று இருக்கும்.

IRVTA
7. இதோ, ஆண்டவர் வல்லமையுள்ள திரளான ஆற்றுநீரைப்போன்ற அசீரியாவின் ராஜாவையும், அவனுடைய சகல ஆடம்பரத்தையும் அவர்கள்மேல் புரளச்செய்வார்; அது அவர்களுடைய ஓடைகளெல்லாவற்றின்மேலும் போய், அவர்களுடைய எல்லாக் கரைகள்மேலும் புரண்டு,

ECTA
7. ஆதலால் ஆண்டவர் ஆற்றலுடன் பெருக்கெடுத்தோடும் பேராற்றைப் போன்ற அசீரிய அரசனையும் அவன் மேன்மையான படைகள் அனைத்தையும் அவர்களுக்கு எதிராக அணிதிரண்டு வரச் செய்வார்; கால்வாய்கள் அனைத்தையும் அதன் வெள்ளம் நிரப்பும்; எல்லாக் கரைகள் மேலும் அது புரண்டு பாயும்;

RCTA
7. இதோ ஆண்டவர் இம் மக்களுக்கு எதிராக, ஆற்றல் மிக்க பேராற்றின் பெருவெள்ளத்தை அதாவது, அசீரியா அரசனையும் அவன் மகிமை அனைத்தையும் திரண்டுவரச் செய்திடுவார்; எல்லாக் கால்வாய்களிலும் அதன் வெள்ளம் பெருகும், கரைகள் அனைத்திலும் புரண்டு பாயும்.

OCVTA
7. ஆதலால் யெகோவா, ஐபிராத்து நதியின் பெருவெள்ளத்தை அவர்களுக்கு எதிராகக் கொண்டுவரப்போகிறார். அசீரிய அரசனே கம்பீரத்துடன் அந்த வெள்ளத்தைப்போல் வருவான். அது வாய்க்கால்களை நிரப்பி கரைபுரண்டு பாயும்.



KJV
7. Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

AMP
7. Now therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River [Euphrates], strong and many--even the king of Assyria and all the glory [of his gorgeous retinue]; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks; [Isa. 7:17.]

KJVP
7. Now therefore H3651 , behold H2009 IJEC , the Lord H136 EDS bringeth up H5927 upon H5921 PREP them the waters H4325 of the river H5104 D-NMS , strong H6099 and many H7227 , [ even ] the king H4428 NMS of Assyria H804 GFS , and all H3605 NMS his glory H3519 : and he shall come up H5927 over H5921 PREP all H3605 NMS his channels H650 , and go H1980 over H5921 PREP all H3605 NMS his banks H1415 :

YLT
7. Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.

ASV
7. now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;

WEB
7. now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;

NASB
7. Therefore the LORD raises against them the waters of the River, great and mighty (the king of Assyria and all his power). It shall rise above all its channels, and overflow all its banks;

ESV
7. therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,

RV
7. now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, {cf15i even} the king of Assyria and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

RSV
7. therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory; and it will rise over all its channels and go over all its banks;

NKJV
7. Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty -- The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.

MKJV
7. And therefore, behold, the Lord brings on them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory. And he shall come up over all his channels and go over all his banks.

AKJV
7. Now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

NRSV
7. therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks;

NIV
7. therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River-- the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks

NIRV
7. So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.

NLT
7. Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River-- the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels

MSG
7. I'm stepping in and facing them with the wild floodwaters of the Euphrates, The king of Assyria and all his fanfare, a river in flood, bursting its banks,

GNB
7. I, the Lord, will bring the emperor of Assyria and all his forces to attack Judah. They will advance like the flood waters of the Euphrates River, overflowing all its banks.

NET
7. So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River— the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.

ERVEN
7. But the Lord will bring the king of Assyria and all his power against them. The Assyrians will come like their swift moving river, like water that rises and spills over its banks.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
  • இதோ, ஆண்டவர் வல்லமையுள்ள திரளான ஆற்றுநீரைப்போன்ற அசீரியாவின் ராஜாவையும், அவனுடைய சகல ஆடம்பரத்தையும் அவர்கள்மேல் புரளப்பண்ணுவார்; அது அவர்களுடைய ஓடைகளெல்லாவற்றின்மேலும் போய், அவர்களுடைய எல்லாக் கரைகள்மேலும் புரண்டு,
  • ERVTA

    ஆனால் கர்த்தராகிய நான் அசீரியாவின் அரசனையும் அவனது வல்லமையயும் உங்களுக்கு எதிராகக் கொண்டுவருவேன். அவர்கள் ஐபிராத்து ஆற்றின் பெருவெள்ளத்தைப்போன்று வருவார்கள். அது குளத்தில் தண்ணீர்மட்டம் உயருவதுபோன்று இருக்கும்.
  • IRVTA

    இதோ, ஆண்டவர் வல்லமையுள்ள திரளான ஆற்றுநீரைப்போன்ற அசீரியாவின் ராஜாவையும், அவனுடைய சகல ஆடம்பரத்தையும் அவர்கள்மேல் புரளச்செய்வார்; அது அவர்களுடைய ஓடைகளெல்லாவற்றின்மேலும் போய், அவர்களுடைய எல்லாக் கரைகள்மேலும் புரண்டு,
  • ECTA

    ஆதலால் ஆண்டவர் ஆற்றலுடன் பெருக்கெடுத்தோடும் பேராற்றைப் போன்ற அசீரிய அரசனையும் அவன் மேன்மையான படைகள் அனைத்தையும் அவர்களுக்கு எதிராக அணிதிரண்டு வரச் செய்வார்; கால்வாய்கள் அனைத்தையும் அதன் வெள்ளம் நிரப்பும்; எல்லாக் கரைகள் மேலும் அது புரண்டு பாயும்;
  • RCTA

    இதோ ஆண்டவர் இம் மக்களுக்கு எதிராக, ஆற்றல் மிக்க பேராற்றின் பெருவெள்ளத்தை அதாவது, அசீரியா அரசனையும் அவன் மகிமை அனைத்தையும் திரண்டுவரச் செய்திடுவார்; எல்லாக் கால்வாய்களிலும் அதன் வெள்ளம் பெருகும், கரைகள் அனைத்திலும் புரண்டு பாயும்.
  • OCVTA

    ஆதலால் யெகோவா, ஐபிராத்து நதியின் பெருவெள்ளத்தை அவர்களுக்கு எதிராகக் கொண்டுவரப்போகிறார். அசீரிய அரசனே கம்பீரத்துடன் அந்த வெள்ளத்தைப்போல் வருவான். அது வாய்க்கால்களை நிரப்பி கரைபுரண்டு பாயும்.
  • KJV

    Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • AMP

    Now therefore, behold, the Lord brings upon them the waters of the River Euphrates, strong and many--even the king of Assyria and all the glory of his gorgeous retinue; and it will rise over all its channels, brooks, valleys, and canals and extend far beyond its banks; Isa. 7:17.
  • KJVP

    Now therefore H3651 , behold H2009 IJEC , the Lord H136 EDS bringeth up H5927 upon H5921 PREP them the waters H4325 of the river H5104 D-NMS , strong H6099 and many H7227 , even the king H4428 NMS of Assyria H804 GFS , and all H3605 NMS his glory H3519 : and he shall come up H5927 over H5921 PREP all H3605 NMS his channels H650 , and go H1980 over H5921 PREP all H3605 NMS his banks H1415 :
  • YLT

    Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.
  • ASV

    now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • WEB

    now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • NASB

    Therefore the LORD raises against them the waters of the River, great and mighty (the king of Assyria and all his power). It shall rise above all its channels, and overflow all its banks;
  • ESV

    therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • RV

    now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, {cf15i even} the king of Assyria and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • RSV

    therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory; and it will rise over all its channels and go over all its banks;
  • NKJV

    Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty -- The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
  • MKJV

    And therefore, behold, the Lord brings on them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory. And he shall come up over all his channels and go over all his banks.
  • AKJV

    Now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • NRSV

    therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks;
  • NIV

    therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River-- the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
  • NIRV

    So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • NLT

    Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River-- the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • MSG

    I'm stepping in and facing them with the wild floodwaters of the Euphrates, The king of Assyria and all his fanfare, a river in flood, bursting its banks,
  • GNB

    I, the Lord, will bring the emperor of Assyria and all his forces to attack Judah. They will advance like the flood waters of the Euphrates River, overflowing all its banks.
  • NET

    So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River— the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
  • ERVEN

    But the Lord will bring the king of Assyria and all his power against them. The Assyrians will come like their swift moving river, like water that rises and spills over its banks.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References