தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
20. கேராரூர் மேய்ப்பர் இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி, ஈசாக்குடைய மேய்ப்பருடனே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்; அவர்கள் தன்னோடே வாக்குவாதம் பண்ணினபடியால், அந்தத் துரவுக்கு ஏசேக்கு என்று பேரிட்டான்.

ERVTA
20. ஆனால் அங்கு ஆடு மேய்த்துக்கொண்டிருந்தவர்கள் வேலைக்காரர்களோடு வாக்குவாதம் செய்து தண்ணீர் தங்களுடையது என உரிமை கொண்டாடினர். அதனால் ஈசாக்கு அதற்கு ஏசேக்கு என்று பெயர் வைத்தான்.

IRVTA
20. கேராரூர் மேய்ப்பர்கள் “இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி”, ஈசாக்குடைய மேய்ப்பர்களுடனே வாக்குவாதம் செய்தார்கள்; அவர்கள் தன்னோடு வாக்குவாதம் செய்ததால், அந்தக் கிணற்றுக்கு ஏசேக்கு என்று பெயரிட்டான்.

ECTA
20. ஆனால், கெராரில் இருந்த மேய்ப்பர்கள் "இந்தத் தண்ணீர் எங்களதே" என்று வாதாடினர். இவ்வாறு அவர்கள் அவரோடு தகராறு செய்ததால் அந்தக் கிணற்றுக்கு அவர் "ஏசேக்கு" என்று பெயரிட்டார்.

RCTA
20. ஆனால், ஜெரராவின் மேய்ப்பர், இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி, ஈசாக்கின் மேய்ப்பர்களோடு சச்சரவு பண்ணினார்கள்.

OCVTA
20. ஆனால், கேராரின் மேய்ப்பர்கள், “அந்த நீரூற்று தங்களுடையது என்று சொல்லி ஈசாக்கின் மேய்ப்பருடன் வாக்குவாதம் செய்தார்கள். அவர்கள் தன்னோடு வாக்குவாதம் செய்தபடியால், ஈசாக்கு அக்கிணற்றுக்கு ஏசேக்கு [*ஏசேக்கு என்றால் வாக்குவாதம் என்று அர்த்தம்.] எனப் பெயரிட்டான்.”



KJV
20. And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

AMP
20. And the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he named the well Esek [contention] because they quarreled with him.

KJVP
20. And the herdsmen H7462 of Gerar H1642 did strive H7378 with H5973 PREP Isaac H3327 \'s herdsmen H7462 , saying H559 L-VQFC , The water H4325 D-OMD [ is ] ours : and he called H7121 W-VQY3MS the name H8034 of the well H875 Esek H6230 ; because H3588 CONJ they strove H6229 with H5973 PREP-3MS him .

YLT
20. and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water [is] ours;` and he calleth the name of the well `Strife,` because they have striven habitually with him;

ASV
20. And the herdsmen of Gerar strove with Isaacs herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.

WEB
20. The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him.

NASB
20. the shepherds of Gerar quarreled with Isaac's servants, saying, "The water belongs to us!" So the well was called Esek, because they had challenged him there.

ESV
20. the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

RV
20. And the herdmen of Gerar strove with Isaac-s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they contended with him.

RSV
20. the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

NKJV
20. But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water [is] ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.

MKJV
20. And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Contention, because they strove with him.

AKJV
20. And the herdsmen of Gerar did strive with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

NRSV
20. the herders of Gerar quarreled with Isaac's herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.

NIV
20. But the herdsmen of Gerar quarrelled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.

NIRV
20. But the people of Gerar who took care of their herds argued with the people who took care of Isaac's herds. "The water is ours!" the people of Gerar said. So Isaac named the well Esek. That's because they argued with him.

NLT
20. But then the shepherds from Gerar came and claimed the spring. "This is our water," they said, and they argued over it with Isaac's herdsmen. So Isaac named the well Esek (which means "argument").

MSG
20. The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, claiming, "This water is ours." So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it.

GNB
20. The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds and said, "This water belongs to us." So Isaac named the well "Quarrel."

NET
20. the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water belongs to us!" So Isaac named the well Esek because they argued with him about it.

ERVEN
20. But the men who herded sheep in the Valley of Gerar argued with Isaac's servants. They said, "This water is ours." So Isaac named that well Esek. He gave it that name because it was the place where they had argued with him.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 35
  • கேராரூர் மேய்ப்பர் இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி, ஈசாக்குடைய மேய்ப்பருடனே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்; அவர்கள் தன்னோடே வாக்குவாதம் பண்ணினபடியால், அந்தத் துரவுக்கு ஏசேக்கு என்று பேரிட்டான்.
  • ERVTA

    ஆனால் அங்கு ஆடு மேய்த்துக்கொண்டிருந்தவர்கள் வேலைக்காரர்களோடு வாக்குவாதம் செய்து தண்ணீர் தங்களுடையது என உரிமை கொண்டாடினர். அதனால் ஈசாக்கு அதற்கு ஏசேக்கு என்று பெயர் வைத்தான்.
  • IRVTA

    கேராரூர் மேய்ப்பர்கள் “இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி”, ஈசாக்குடைய மேய்ப்பர்களுடனே வாக்குவாதம் செய்தார்கள்; அவர்கள் தன்னோடு வாக்குவாதம் செய்ததால், அந்தக் கிணற்றுக்கு ஏசேக்கு என்று பெயரிட்டான்.
  • ECTA

    ஆனால், கெராரில் இருந்த மேய்ப்பர்கள் "இந்தத் தண்ணீர் எங்களதே" என்று வாதாடினர். இவ்வாறு அவர்கள் அவரோடு தகராறு செய்ததால் அந்தக் கிணற்றுக்கு அவர் "ஏசேக்கு" என்று பெயரிட்டார்.
  • RCTA

    ஆனால், ஜெரராவின் மேய்ப்பர், இந்தத் தண்ணீர் தங்களுடையது என்று சொல்லி, ஈசாக்கின் மேய்ப்பர்களோடு சச்சரவு பண்ணினார்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால், கேராரின் மேய்ப்பர்கள், “அந்த நீரூற்று தங்களுடையது என்று சொல்லி ஈசாக்கின் மேய்ப்பருடன் வாக்குவாதம் செய்தார்கள். அவர்கள் தன்னோடு வாக்குவாதம் செய்தபடியால், ஈசாக்கு அக்கிணற்றுக்கு ஏசேக்கு *ஏசேக்கு என்றால் வாக்குவாதம் என்று அர்த்தம். எனப் பெயரிட்டான்.”
  • KJV

    And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
  • AMP

    And the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he named the well Esek contention because they quarreled with him.
  • KJVP

    And the herdsmen H7462 of Gerar H1642 did strive H7378 with H5973 PREP Isaac H3327 \'s herdsmen H7462 , saying H559 L-VQFC , The water H4325 D-OMD is ours : and he called H7121 W-VQY3MS the name H8034 of the well H875 Esek H6230 ; because H3588 CONJ they strove H6229 with H5973 PREP-3MS him .
  • YLT

    and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water is ours;` and he calleth the name of the well `Strife,` because they have striven habitually with him;
  • ASV

    And the herdsmen of Gerar strove with Isaacs herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.
  • WEB

    The herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him.
  • NASB

    the shepherds of Gerar quarreled with Isaac's servants, saying, "The water belongs to us!" So the well was called Esek, because they had challenged him there.
  • ESV

    the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
  • RV

    And the herdmen of Gerar strove with Isaac-s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they contended with him.
  • RSV

    the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
  • NKJV

    But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.
  • MKJV

    And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Contention, because they strove with him.
  • AKJV

    And the herdsmen of Gerar did strive with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
  • NRSV

    the herders of Gerar quarreled with Isaac's herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.
  • NIV

    But the herdsmen of Gerar quarrelled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
  • NIRV

    But the people of Gerar who took care of their herds argued with the people who took care of Isaac's herds. "The water is ours!" the people of Gerar said. So Isaac named the well Esek. That's because they argued with him.
  • NLT

    But then the shepherds from Gerar came and claimed the spring. "This is our water," they said, and they argued over it with Isaac's herdsmen. So Isaac named the well Esek (which means "argument").
  • MSG

    The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, claiming, "This water is ours." So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it.
  • GNB

    The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds and said, "This water belongs to us." So Isaac named the well "Quarrel."
  • NET

    the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water belongs to us!" So Isaac named the well Esek because they argued with him about it.
  • ERVEN

    But the men who herded sheep in the Valley of Gerar argued with Isaac's servants. They said, "This water is ours." So Isaac named that well Esek. He gave it that name because it was the place where they had argued with him.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References