தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
1. ஆபிராமுடைய மனைவியாகிய சாராய்க்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது. எகிப்து தேசத்தாளாகிய ஆகார் என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு அடிமைப்பெண் அவளுக்கு இருந்தாள்.

ERVTA
1. சாராய் ஆபிராமின் மனைவி. அவளுக்கும் ஆபிராமுக்கும் குழந்தை இல்லாமல் இருந்தது. சாராய்க்கு ஒரு எகிப்திய வேலைக்காரப் பெண் இருந்தாள். அவள் பெயர் ஆகார்.

IRVTA
1. ஆபிராமுடைய மனைவியாகிய சாராய்க்குக் குழந்தையில்லாமல் இருந்தது. எகிப்து தேசத்தைச் சேர்ந்த ஆகார் என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு அடிமைப்பெண் அவளுக்கு இருந்தாள்.

ECTA
1. ஆபிராமின் மனைவி சாராய்க்கு மகப்பேறு இல்லை. சாராய்க்கு ஆகார் என்ற எகிப்திய பணிப்பெண் ஒருத்தி இருந்தாள்.

RCTA
1. நிற்க, அந்நாள் வரை ஆபிராமின் மனைவி சாறாயிக்குப் பிள்ளைகள் இல்லை. ஆனால், அவளுக்கு எகிப்து நாட்டினளான ஆகார் என்னும் பெயர் கொண்ட வேலைக்காரி ஒருத்தி இருந்தாள்.

OCVTA
1. ஆபிராமின் மனைவி சாராய் அவனுக்குப் பிள்ளைகளைப் பெறவில்லை. ஆனால் அவளுக்கு ஆகார் என்னும் பெயருடைய எகிப்திய பணிப்பெண் ஒருத்தி இருந்தாள்;



KJV
1. Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.

AMP
1. NOW SARAI, Abram's wife, had borne him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar.

KJVP
1. Now Sarai H8297 Abram H87 EMS \'s wife H802 CFS bore him no children H3205 : and she had an handmaid H8198 , an Egyptian H4713 , whose name H8034 [ was ] Hagar H1904 .

YLT
1. And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name [is] Hagar;

ASV
1. Now Sarai, Abrams wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

WEB
1. Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

NASB
1. Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.

ESV
1. Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.

RV
1. Now Sarai Abram-s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

RSV
1. Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar;

NKJV
1. Now Sarai, Abram's wife, had borne him no [children.] And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar.

MKJV
1. Now Sarai, Abram's wife, did not bear. And she had a female slave, an Egyptian, and her name was Hagar.

AKJV
1. Now Sarai Abram's wife bore him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

NRSV
1. Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar,

NIV
1. Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;

NIRV
1. Abram's wife Sarai had never had any children by him. But she had a female servant from Egypt named Hagar.

NLT
1. Now Sarai, Abram's wife, had not been able to bear children for him. But she had an Egyptian servant named Hagar.

MSG
1. Sarai, Abram's wife, hadn't yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar.

GNB
1. Abram's wife Sarai had not borne him any children. But she had an Egyptian slave woman named Hagar,

NET
1. Now Sarai, Abram's wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.

ERVEN
1. Sarai was Abram's wife, but she did not have any children. She had an Egyptian slave named Hagar.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • ஆபிராமுடைய மனைவியாகிய சாராய்க்குப் பிள்ளையில்லாதிருந்தது. எகிப்து தேசத்தாளாகிய ஆகார் என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு அடிமைப்பெண் அவளுக்கு இருந்தாள்.
  • ERVTA

    சாராய் ஆபிராமின் மனைவி. அவளுக்கும் ஆபிராமுக்கும் குழந்தை இல்லாமல் இருந்தது. சாராய்க்கு ஒரு எகிப்திய வேலைக்காரப் பெண் இருந்தாள். அவள் பெயர் ஆகார்.
  • IRVTA

    ஆபிராமுடைய மனைவியாகிய சாராய்க்குக் குழந்தையில்லாமல் இருந்தது. எகிப்து தேசத்தைச் சேர்ந்த ஆகார் என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு அடிமைப்பெண் அவளுக்கு இருந்தாள்.
  • ECTA

    ஆபிராமின் மனைவி சாராய்க்கு மகப்பேறு இல்லை. சாராய்க்கு ஆகார் என்ற எகிப்திய பணிப்பெண் ஒருத்தி இருந்தாள்.
  • RCTA

    நிற்க, அந்நாள் வரை ஆபிராமின் மனைவி சாறாயிக்குப் பிள்ளைகள் இல்லை. ஆனால், அவளுக்கு எகிப்து நாட்டினளான ஆகார் என்னும் பெயர் கொண்ட வேலைக்காரி ஒருத்தி இருந்தாள்.
  • OCVTA

    ஆபிராமின் மனைவி சாராய் அவனுக்குப் பிள்ளைகளைப் பெறவில்லை. ஆனால் அவளுக்கு ஆகார் என்னும் பெயருடைய எகிப்திய பணிப்பெண் ஒருத்தி இருந்தாள்;
  • KJV

    Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • AMP

    NOW SARAI, Abram's wife, had borne him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar.
  • KJVP

    Now Sarai H8297 Abram H87 EMS \'s wife H802 CFS bore him no children H3205 : and she had an handmaid H8198 , an Egyptian H4713 , whose name H8034 was Hagar H1904 .
  • YLT

    And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name is Hagar;
  • ASV

    Now Sarai, Abrams wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • WEB

    Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • NASB

    Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.
  • ESV

    Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.
  • RV

    Now Sarai Abram-s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • RSV

    Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian maid whose name was Hagar;
  • NKJV

    Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar.
  • MKJV

    Now Sarai, Abram's wife, did not bear. And she had a female slave, an Egyptian, and her name was Hagar.
  • AKJV

    Now Sarai Abram's wife bore him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
  • NRSV

    Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar,
  • NIV

    Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;
  • NIRV

    Abram's wife Sarai had never had any children by him. But she had a female servant from Egypt named Hagar.
  • NLT

    Now Sarai, Abram's wife, had not been able to bear children for him. But she had an Egyptian servant named Hagar.
  • MSG

    Sarai, Abram's wife, hadn't yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar.
  • GNB

    Abram's wife Sarai had not borne him any children. But she had an Egyptian slave woman named Hagar,
  • NET

    Now Sarai, Abram's wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.
  • ERVEN

    Sarai was Abram's wife, but she did not have any children. She had an Egyptian slave named Hagar.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References