தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யாத்திராகமம்
TOV
3. அதைத் தரையிலே போடு என்றார்; அவன் அதைத் தரையிலே போட்டபோது, அது சர்ப்பமாயிற்று; மோசே அதற்கு விலகியோடினான்.

3. அதைத் தரையிலே போடு என்றார்; அவன் அதைத் தரையிலே போட்டபோது, அது சர்ப்பமாயிற்று; மோசே அதற்கு விலகியோடினான்.

ERVTA
3. அப்போது தேவன், "உனது கைத்தடியை தரையில் போடு" என்றார். மோசே, தனது கைத்தடியை நிலத்தின் மேல் போட்டான். அது பாம்பாக மாறிற்று. மோசே அதற்குப் பயந்து அங்கிருந்து ஓடினான்.

IRVTA
3. “அதைத் தரையிலே போடு” என்றார்; அவன் அதைத் தரையிலே போட்டபோது, அது பாம்பாக மாறியது; மோசே அதற்கு விலகி ஓடினான்.

ECTA
3. 'அதைத்தரையில் விட்டெறி'; என ஆணை விடுத்தார் ஆண்டவர். அவரும் அதைத் தரையில் விட்டெறிந்தார். அது ஒரு பாம்பாக மாறியது. அதனருகிலிருந்து அவர் விலகி ஓடினார்.

RCTA
3. ஆண்டவர்: அதைத் தரையிலே போடு என்றார். அவன் போடவே, அது பாம்பாக மாறிப் போயிற்று. அது கண்டு மோயீசன் விலகி ஓடினான்.



KJV
3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

AMP
3. And He said, Cast it on the ground. And he did so and it became a serpent [the symbol of royal and divine power worn on the crown of the Pharaohs]; and Moses fled from before it.

KJVP
3. And he said H559 W-VQY3MS , Cast H7993 it on the ground H776 NFS-3FS . And he cast H7993 it on the ground H776 NFS-3FS , and it became H1961 W-VQY3MS a serpent H5175 ; and Moses H4872 fled H5127 from before H6440 it .

YLT
3. and He saith, `Cast it to the earth;` and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent -- and Moses fleeth from its presence.

ASV
3. And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

WEB
3. He said, "Throw it on the ground." He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.

NASB
3. The LORD then said, "Throw it on the ground." When he threw it on the ground it was changed into a serpent, and Moses shied away from it.

ESV
3. And he said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.

RV
3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

RSV
3. And he said, "Cast it on the ground." So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.

NKJV
3. And He said, "Cast it on the ground." So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.

MKJV
3. And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground. And it became a serpent. And Moses ran from it.

AKJV
3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

NRSV
3. And he said, "Throw it on the ground." So he threw the staff on the ground, and it became a snake; and Moses drew back from it.

NIV
3. The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.

NIRV
3. The Lord said, "Throw it on the ground." So Moses threw it on the ground. It turned into a snake. He ran away from it.

NLT
3. "Throw it down on the ground," the LORD told him. So Moses threw down the staff, and it turned into a snake! Moses jumped back.

MSG
3. "Throw it on the ground." He threw it. It became a snake; Moses jumped back--fast!

GNB
3. The LORD said, "Throw it on the ground." When Moses threw it down, it turned into a snake, and he ran away from it.

NET
3. The LORD said, "Throw it to the ground." So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.

ERVEN
3. Then God said, "Throw your walking stick on the ground." So Moses threw his walking stick on the ground, and it became a snake. Moses ran from it,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 31 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 31
  • அதைத் தரையிலே போடு என்றார்; அவன் அதைத் தரையிலே போட்டபோது, அது சர்ப்பமாயிற்று; மோசே அதற்கு விலகியோடினான்.
  • அதைத் தரையிலே போடு என்றார்; அவன் அதைத் தரையிலே போட்டபோது, அது சர்ப்பமாயிற்று; மோசே அதற்கு விலகியோடினான்.
  • ERVTA

    அப்போது தேவன், "உனது கைத்தடியை தரையில் போடு" என்றார். மோசே, தனது கைத்தடியை நிலத்தின் மேல் போட்டான். அது பாம்பாக மாறிற்று. மோசே அதற்குப் பயந்து அங்கிருந்து ஓடினான்.
  • IRVTA

    “அதைத் தரையிலே போடு” என்றார்; அவன் அதைத் தரையிலே போட்டபோது, அது பாம்பாக மாறியது; மோசே அதற்கு விலகி ஓடினான்.
  • ECTA

    'அதைத்தரையில் விட்டெறி'; என ஆணை விடுத்தார் ஆண்டவர். அவரும் அதைத் தரையில் விட்டெறிந்தார். அது ஒரு பாம்பாக மாறியது. அதனருகிலிருந்து அவர் விலகி ஓடினார்.
  • RCTA

    ஆண்டவர்: அதைத் தரையிலே போடு என்றார். அவன் போடவே, அது பாம்பாக மாறிப் போயிற்று. அது கண்டு மோயீசன் விலகி ஓடினான்.
  • KJV

    And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • AMP

    And He said, Cast it on the ground. And he did so and it became a serpent the symbol of royal and divine power worn on the crown of the Pharaohs; and Moses fled from before it.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Cast H7993 it on the ground H776 NFS-3FS . And he cast H7993 it on the ground H776 NFS-3FS , and it became H1961 W-VQY3MS a serpent H5175 ; and Moses H4872 fled H5127 from before H6440 it .
  • YLT

    and He saith, `Cast it to the earth;` and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent -- and Moses fleeth from its presence.
  • ASV

    And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • WEB

    He said, "Throw it on the ground." He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.
  • NASB

    The LORD then said, "Throw it on the ground." When he threw it on the ground it was changed into a serpent, and Moses shied away from it.
  • ESV

    And he said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.
  • RV

    And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • RSV

    And he said, "Cast it on the ground." So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
  • NKJV

    And He said, "Cast it on the ground." So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
  • MKJV

    And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground. And it became a serpent. And Moses ran from it.
  • AKJV

    And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • NRSV

    And he said, "Throw it on the ground." So he threw the staff on the ground, and it became a snake; and Moses drew back from it.
  • NIV

    The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
  • NIRV

    The Lord said, "Throw it on the ground." So Moses threw it on the ground. It turned into a snake. He ran away from it.
  • NLT

    "Throw it down on the ground," the LORD told him. So Moses threw down the staff, and it turned into a snake! Moses jumped back.
  • MSG

    "Throw it on the ground." He threw it. It became a snake; Moses jumped back--fast!
  • GNB

    The LORD said, "Throw it on the ground." When Moses threw it down, it turned into a snake, and he ran away from it.
  • NET

    The LORD said, "Throw it to the ground." So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.
  • ERVEN

    Then God said, "Throw your walking stick on the ground." So Moses threw his walking stick on the ground, and it became a snake. Moses ran from it,
Total 31 Verses, Current Verse 3 of Total Verses 31
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References